//Main Menu
BEGIN = ПРОДОЛЖИТЬ
CANCEL = ОТМЕНИТЬ
NEW GAME WILL REPLACE ANY EXISTING SAVE! = НОВАЯ ИГРА ЗАМЕНИТ ВСЕ СУЩЕСТВУЮЩИЕ СОХРАНЕНИЯ!
ON = ВКЛ
CONTINUE = ПРОДОЛЖИТЬ
NEW GAME = НОВАЯ ИГРА
CREDITS = ТИТРЫ
QUIT = ВЫЙТИ
IMPORT MUSIC FILES = ИМПОРТИРОВАТЬ ФАЙЛЫ МУЗЫКИ
NOT IMPORTED = НЕ ИМПОРТИРОВАНО
RADIO NOT IMPORTED = РАДИО НЕ ИМПОРТИРОВАНО
CD NOT IMPORTED = CD НЕ ИМПОРТИРОВАНО
CD'S IMPORTED = CD ИМПОРТИРОВАНО
RADIO IMPORTED = РАДИО ИМПОРТИРОВАНО
SUOMI FINLAND 1976 = СУОМИ ФИНЛЯНДИЯ 1976
NOW LOADING YEAR 1995... = ЗАГРУЗКА 1995 ГОДА...
ALIVIESKAN FALLESMANNI = АЛИВИЕСКАН ФАЛЛЕСМАННИ

//In-game Needs
MONDAY = ПОНЕДЕЛЬНИК
TUESDAY = ВТОРНИК
WEDNESDAY = СРЕДА
THURSDAY = ЧЕТВЕРГ
FRIDAY = ПЯТНИЦА
SATURDAY = СУББОТА
SUNDAY = ВОСКРЕСЕНЬЕ
MORTAL = СМЕРТНЫЙ
THIRST = ЖАЖДА
HUNGER = ГОЛОД
STRESS = СТРЕСС
URINE = НУЖДА
FATIGUE = УСТАЛОСТЬ
FRONT LOADER FORK = ВИЛЫ ФРОНТАЛЬНОГО ПОГРУЗЧИКА
FRONT LOADER ARM = РЫЧАГ ФРОНТАЛЬНОГО ПОГРУЗЧИКА
HYDRAULIC PUMP = ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ НАСОС
BEACON = МАЯК
REAR WORK LIGHTS = ЗАДНИЕ РАБОЧИЕ ФАРЫ
CHOKE = ПОДСОС
HAZARDS = АВАРИЙКА
HOOD LOCK = ЗАМОК КАПОТА
HOOD PIN = ЗАГЛУШКА КАПОТА
HAND THROTTLE = РУЧНОЙ ДРОССЕЛЬ
DIFF LOCK = БЛОКИРОВКА ДИФФЕРЕНЦИАЛА
FRONT HYDRAULICS = ПЕРЕДНЯЯ ГИДРАВЛИКА
note = БЛОКНОТ
moose meat = МЯСО ЛОСЯ
grilled moose meat = ПРИГОТОВЛЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
charred moose meat = ОБУГЛЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
spoiled moose meat = ИСПОРЧЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
sausage with fries = СОСИСКИ С КАРТОШКОЙ ФРИ
sausages = СОСИСКИ
spoiled sausages = ИСПОРЧЕННЫЕ СОСИСКИ
sausage = СОСИСКА
grilled sausage = ПРИГОТОВЛЕННАЯ СОСИСКА
charred sausage = ОБУГЛЕННАЯ  СОСИСКА
empty plastic can = ПУСТАЯ ПЛАСТИКОВАЯ БАНКА
yeast = ДРОЖЖИ
sugar = САХАР
shopping bag = ПАКЕТ ДЛЯ ПОКУПОК
grill charcoal = МЕШОК УГЛЕЙ
milk = МОЛОКО
spoiled milk = ИСПОРЧЕННОЕ МОЛОКО
empty pack = ПУСТАЯ УПАКОВКА
macaron box = МАКАРОНЫ
spoiled macaron box = ИСПОРЧЕННЫЕ МАКАРОНЫ
juice = КОНЦЕНТРАТ СОКА
potato chips = КАРТОФЕЛЬНЫЕ ЧИПСЫ
ground coffee = МОЛОТЫЙ КОФЕ
cigarettes = СИГАРЕТЫ
pizza = ПИЦЦА
spoiled pizza = ИСПОРЧЕННАЯ ПИЦЦА
mosquito spray = СПРЕЙ ОТ НАСЕКОМЫХ
coffee = КОФЕ
empty cup = ПУСТАЯ ЧАШКА
beer case = ЯЩИК ПИВА
beer = ПИВО
booze = ВЫПИВКА
spirit = СПИРТ
empty bottle = ПУСТАЯ БУТЫЛКА
vodka shot = РЮМКА ВОДКИ
empty glass = ПУСТОЙ СТАКАН
pike = РЫБА
grilled pike = ПРИГОТОВЛЕННАЯ РЫБА
charred pike = ОБУГЛЕННАЯ РЫБА
rotten pike = ИСПОРЧЕННАЯ РЫБА
bucket = ВЕДРО
bucket lid = КРЫШКА ВЕДРА
flashlight = ФОНАРЬ
tv remote control = ПУЛЬТ ОТ ТЕЛЕВИЗОРА
fire extinguisher = ОГНЕТУШИТЕЛЬ
fire extinguisher holder = ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ ОГНЕТУШИТЕЛЯ
empty fire extinguisher = ПУСТОЙ ОГНЕТУШИТЕЛЬ
hose = ШЛАНГ
hose coupler = МУФТА ДЛЯ ШЛАНГА
warning triangle = АВАРИЙНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК
wood carrier = ПЕРЕНОСКА ДЛЯ ПОЛЕН
water bucket = ДЕРЕВЯННОЕ ВЕДРО
dipper = КОВШ
garbage barrel = БОЧКА ДЛЯ МУСОРА
holiday present = НОВОГОДНИЙ ПОДАРОК
diskette = ДИСКЕТА
cd case = КОРОБКА ДЛЯ ДИСКА
radar buster = РАДАР-БУСТЕР
envelope = КОНВЕРТ
fireworks bag = ПАКЕТ С ФЕЙЕРВЕРКАМИ
rocket = ФЕЙЕРВЕРК
fish trap = СЕТЬ ДЛЯ РЫБЫ
coffee pan = ЧАЙНИК
coffee cup = КРУЖКА ДЛЯ КОФЕ
lantern = ФОНАРЬ
spray can = БАЛЛОНЧИК С КРАСКОЙ
grill = ГРИЛЬ
basketball = БАСКЕТБОЛЬНЫЙ МЯЧ
sofa = ДИВАН
sledgehammer = КУВАЛДА
log = БРЕВНО
ax = ТОПОР
firewood = ПОЛЕНО
berry box = КОРОБКА ДЛЯ ЯГОД
potato box = КОРОБКА ДЛЯ КАРТОШКИ
kilju = КИЛЬЮ
SALAD = САЛАТ
PEA SOUP = ГОРОХОВЫЙ СУП
BREAD = ХЛЕБ
tray = ПОДНОС
FUSE PACKAGE = УПАКОВКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
FUSE = ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
FUSE HOLDER = ПРОБКА ДЛЯ ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
R20 BATTERY BOX = УПАКОВКА БАТАРЕЕК
R20 BATTERY = БАТАРЕЙКА
BATTERY COVER = КРЫШКА БАТАРЕИ
REMOVE BATTERY = СНЯТЬ БАТАРЕЙКУ
20 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 20 СИГАРЕТ
19 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 19 СИГАРЕТ
18 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 18 СИГАРЕТ
17 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 17 СИГАРЕТ
16 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 16 СИГАРЕТ
15 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 15 СИГАРЕТ
14 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 14 СИГАРЕТ
13 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 13 СИГАРЕТ
12 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 12 СИГАРЕТ
11 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 11 СИГАРЕТ
10 cigarettes left = ОСТАЛОСТЬ 10 СИГАРЕТ
9 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 9 СИГАРЕТ
8 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 8 СИГАРЕТ
7 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 7 СИГАРЕТ
6 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 6 СИГАРЕТ
5 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 5 СИГАРЕТ
4 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 4 СИГАРЕТ
9 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 3 СИГАРЕТ
9 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 2 СИГАРЕТ
9 cigarettes left =ОСТАЛОСТЬ 1 СИГАРЕТ
REACH = НАКЛОНИТСЯ
LEAN RIGHT = НАКЛОНИТСЯ ВПРАВО
SWEAR = РУГАТЬСЯ
HIT = УДАРИТЬ
PUSH = ТОЛКАТЬ
FINGER = ПАЛЕЦ
URINATE = МОЧИТЬСЯ
HITCHHIKE = АВТОСТОП
SMOKING = КУРИТЬ
WRISTWATCH = ЧАСЫ
GESTURES = ЖЕСТ
OTHER PLAYER CONTROLS = ПРОЧИЕ УПРАВЛЕНИЕ ИГРОКОМ
HAND MODE = РЕЖИМ РУК
CAR TOOL MODE = РЕЖИМ СБОРКИ
OTHER CONTROLS = ПРОЧЕЕ УПРАВЛЕНИЕ
TOGGLE HUD = ПЕРЕКЛЮЧИТЬ ИНТЕРФЕЙС
TOGGLE MIRRORS = ПЕРЕКЛЮЧИТЬ ЗЕРКАЛА
RELOAD CAR SKIN = ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ СКИН МАШИНЫ
TV-CAMERA = ТВ-КАМЕРА

MOUSE CONTROLS = УПРАВЛЕНИЕ МЫШКОЙ
PICK = ВЗЯТЬ
DROP = ПОЛОЖИТЬ
ASSEMBLE = ПОСТАВИТЬ
USE = ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ROTATE OBJECTS = ВРАЩАТЬ ОБЪЕКТЫ
FASTEN BOLTS = ЗАКРЕПИТЕ БОЛТЫ
TURN KNOBS = ПОВОРАЧИВАЙТЕ РУЧКИ
THROW = БРОСИТЬ
DISASSEMBLE = СНЯТЬ
MOUSE SETTINGS = НАСТРОЙКИ МЫШКОЙ
MOUSE INVERT = ИНВЕРСИЯ МЫШКОЙ
MOUSE SENS. X = ЧУСТВИТЕЛЬНОСТЬ  ОСИ X
MOUSE SENS. Y = ЧУСТВИТЕЛЬНОСТЬ  ОСИ Y

//Gears
N +LOW = N+НИЗ
1 +LOW = 1+НИЗ
2 +LOW = 2+НИЗ
3 +LOW = 3+НИЗ
4 +LOW = 4+НИЗ
5 +LOW = 5+НИЗ
6 +LOW = 6+НИЗ
R +LOW = R+НИЗ
N +HIGH = N+ПОВ
1 +HIGH = 1+ПОВ
2 +HIGH = 2+ПОВ
3 +HIGH = 3+ПОВ
4 +HIGH = 4+ПОВ
5 +HIGH = 5+ПОВ
6 +HIGH = 6+ПОВ
R +HIGH = R+ПОВ
N = N
R = R

//Rally
"Your car needs to be inspected and registered." = "Ваш автомобиль должен быть осмотрен и зарегистрирован."
"Your car is missing required safety gear." = "В вашем автомобиле отсутствует необходимое защитное снаряжение."
"You are drunk. Go home." = "Ты пьян. Иди домой"
"No money, no rally participation for you." = "Ни денег, ни участия в ралли для вас не будет."
"You are required to wear a crash helmet." = "Вам необходимо надеть защитный шлем."
DRIVE SLOWLY TO THE STARTING AREA = МЕДЛЕННО ПОДЪЕЗЖАЙТЕ К МЕСТУ СТАРТА.
FAILED START, PENALTY 2 MINUTES = НЕУДАЧНЫЙ СТАРТ, ШТРАФ 2 МИНУТЫ.
GET READY... = ВНИМАНИЕ...
DRIVE! = МАРШ!
FINISH! =ФИНИШ!
KOKONAISTULOKSET / TOTAL RESULTS = КОКОНАИСТУЛОКСЕТ / ИТОГОВЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
1st place trophy = трофей за 1-е место
2nd place trophy =трофей за 2-е место
3rd place trophy = трофей за 3-е место

//Drag Racing
JOKAMIEHEN KIIHDYTYSPÄIVÄT PERÄJÄRVEN LENTOKENTTÄ ALIVIESKA, FINLAND = ДНИ АКСЕЛЕРАЦИИ ДЛЯ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ В АЭРОПОРТУ ПЕРАЯРВИ, АЛИВИЕСКА, ФИНЛЯНДИЯ
RED! = КРАСНЫЙ!
Class.... Tree..... DIAL..... R/T...... 60'...... 330'..... 660'..... km/h..... 1000'.... 1/4 mile. km/h..... OVERALL.. = КЛАСС.... \nТРИ..... \nДИАЛ..... \n\nРТ...... \n60'...... \n330'..... \n660'..... \nkm/h..... \n1000'.... \n400米. \nkm/h..... \n\n总计..
.............LEFT........RIGHT = .................ЛЕВО............ПРАВО
YOUR TIME SLIP = ВАШЕ ВРЕМЯ УСКОЛЬЗАЕТ
RESULTS = РЕЗУЛЬТАТЫ

//Permanent Death Kill Stats
QUITTING... = ВЫХОД...
Päivää hengissä/Days alive = Päivää hengissä / Дни в живых 
Savuketta / Cigarettes = Savuketta / Сигареты
Kuppia kahvia / Cups of coffee = Kuppia kahvia / Кружек с кофе
Makkaraa / Sausages = Makkaraa /  Сосиски
Litraa olutta / Litres of beer = Litraa olutta / Выпито пива
Litraa viinaa / Litres of booze = Litraa viinaa / Выпито выпивки（L）
Vahvin humala / Strongest drunk = Vahvin humala / Сильный напиток
Käveltyä metriä / Meters on foot = Käveltyä metriä / Метров пройдено
Minuuttia saunassa / Minutes in sauna = Minuuttia saunassa / Минут в сауне
Halkoa hakattu / Logs chopped = Halkoa hakattu / Бревен срублено
Mansikkaa poimittu / Strawberries picked = Mansikka poimittu / Клубники собрано
Kirosanaa lausuttu / Swear words said = Kirosanaa lausuttu / Произнесенные бранные слова
Litraa sontaa pumpattu / Litres of crap = Litraa sontaa pumpattu / Литры дерьма
Litraa bensaa tankattu / Gas fueled = Litraa bensaa tankattu / Заправлено газа
Litraa dieseliä tankattu / Diesel fueled = Litraa dieseli tankattu / Заправлено дизеля
MK kauppaostokset / MK store purchases = MK kauppaostokset / Потрачено в магазине MK
MK baariostokset / MK pub purchases = MK baariostokset / Потрачено в пабе MK
MK voitot pelikoneesta / Slotmachine wins = MK voitot pelikoneesta / Выйграно в автомате MK
MK tienattu / MK earned = MK tienattu / Заработано MK
MK käytetty / MK used = MK käytetty / Потрачено MK

//Interactions
OPEN TRAP = ОТКРЫТЬ ЛОВУШКУ
PICK FISH = ВЗЯТЬ РЫБУ
CLOSE TRAP = ЗАКРЫТЬ ЛОВУШКУ
START A FIRE = ЗАЖЕЧЬ
SLEEP = СПАТЬ
BROWSE PARTS CATALOG = ПРОСМОТРЕТЬ КАТАЛОГ
RANDOM GIFT MONEY = СЛУЧАЙНАЯ СУММА ДЕНЕГ
OPEN MAIL BOX = ОТКРЫТЬ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК
CLOSE MAIL BOX = ЗАКРЫТЬ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК
LIGHT UP = ВКЛ СВЕТ
SET LIGHT OFF = ВЫКЛ СВЕТ
ON/OFF = ВКЛ/ВЫКЛ
CHANNEL SWITCH = ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ КАНАЛОВ
radio channel = КАНАЛ РАДИО
VOLUME = ГРОМКОСТЬ
SAVE AND QUIT TO MENU = СОХРАНИТЬ И ВЫЙТИ В МЕНЮ
SAVING... = СОХРАНЕНИЕ...
LOADING MENU... = ЗАГРУЗКА МЕНЮ...
HOIST HANDLE = РУЧКА ПОДЪЕМНИКА
LOWER JACK FULLY TO MOVE = ПОЛНОСТЬЮ ОПУСТИТЕ ДОМКРАТ ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
PLACE JACK ON GROUND = ПОЛОЖИТЕ ДОМКРАТ НА ЗЕМЛЮ
PICK NOZZLE = ВЗЯТЬ ТОПЛИВНЫЙ ПИСТОЛЕТ
DROP NOZZLE = ПОЛОЖИТЬ ТОПЛИВНЫЙ ПИСТОЛЕТ
KNOCK ON DOOR = ПОСТУЧАТЬ В ДВЕРЬ
STOP BUS = ОСТАНОВИТЬ АВТОБУС
PICK STRAWBERRY = ВЗЯТЬ КЛУБНИКУ
DROP STRAWBERRY = БРОСИТЬ КЛУБНИКУ
DRINK FROM STASH = НАПИТОК ИЗ ТАЙНИКА

//Shop
SAUSAGES 10.95 MK = СОСИСКИ 10.95 MK
PIZZA 9.95 MK = ПИЦЦА 9.95 MK
MILK 5.5 MK = МОЛОКО 5.5 MK
CHIPS 14.95 MK = КАРТОФЕЛЬНЫЕ ЧИПСЫ 4.95 MK
MACARON BOX 11.95 MK = МАКАРОНЫ 11.95 MK
GRILL CHARCOAL 18.5 MK = МЕШОК УГЛЕЙ 18.5 MK
BEER 149 MK = ЯЩИК ПИВА 149 MK
MOSQUITO SPRAY 32.95 MK = СПРЕЙ ОТ НАСЕКОМЫХ 32.95 MK
ALTERNATOR BELT 295 MK = РЕМЕНЬ ГРМ 295 MK
FIRE EXTINGUISHER 249 MK = ОГНЕТУШИТЕЛЬ 249 MK
SPRAY CAN 29 MK = БАЛЛОНЧИК С КРАСКОЙ 29 MK
CAR LIGHT BULB 27.95 MK = АВТОМОБИЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА 27.95 MK
BRAKE & CLUTCH FLUID 35 MK = ТОРМОЗНАЯ ЖИДКОСТЬ 35 MK
MOTOR OIL 149 MK = МАСЛО 149 MK
TWO STROKE FUEL 99 MK = ДВУХТАКТНОЕ ТОПЛИВО 99 MK
COOLANT 195 MK = АНТИФРИЗ 195 MK
CAR BATTERY 495 MK = АКУМУЛЯТОР 495 MK
OIL FILTER 59 MK = МАСЛЕННЫЙ ФИЛЬТР 59 MK
SPARK PLUGS 99 MK = СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ 99 MK
SUOMI WHEEL COVER 79 MK = СУОМИ ОБШИВКА НА РУЛЬ 79 MK
SUOMI DASH COVER 299 MK = СУОМИ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ 299 MK
SUOMI SEAT COVER 169 MK = СУОМИ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ 169 MK
CIGARETTES 13.95 MK = СИГАРЕТЫ 13.95 MK
COFFEE 19.95 MK = МОЛОТЫЙ КОФЕ 19.95 MK
SUGAR 6.95 MK = САХАР 6.95 MK
YEAST 8.95 MK = ДРОЖЖИ 8.95 MK
JUICE CONCENTRATE 12.95 MK = КОНЦЕНТРАТ СОКА 12.95 MK
BUS TICKET 25 MK = ПРОЕЗД НА АВТОБУСЕ 25 MK
CIGARETTES 17 MK = СИГАРЕТЫ 7 MK
VODKA SHOT 30 MK = РЮМКА ВОДКИ 30 MK
SAUSAGE WITH FRIES 25 MK = СОСИСКИ С КАРТОШКОЙ ФРИ 25 MK
COFFEE 7 MK = КОФЕ 7 MK
BEER 8 MK = ПИВО 8 MK
FUSE PACKAGE 14.95 MK = УПАКОВКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ 14.95 МК
R20 BATTERIES 34.5 MK = УПАКОВКА БАТАРЕЕК 34.5 MK

//Various
ENTER DRIVING MODE = ВОЙТИ В РЕЖИМ ВОЖДЕНИЯ
ENTER PASSENGER MODE = ВОЙТИ В РЕЖИМ ПАССАЖИРА
KICKSTARTER = КИКСТАРТЕР
FUEL TAP = ТОПЛИВНЫЙ КРАН
KICKSTAND = ПОДНОЖКА
ENGINE SHUT OFF = ЗАГЛУШИТЬ ДВИГАТЕЛЬ
BUCKLE UP LAPBELT = ППРИСТЕГНУТЬ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ
UNBUCKLE LAP BELT = РАССТЕГНУТЬ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ
TAKE SEATBELT = ВЗЯТЬ РЕМЕНЬ
FASTEN SEATBELT = ПРИСТЕГНУТЬ РЕМЕНЬ
UNFASTEN SEATBELT = ОТСТЕГНУТЬ РЕМЕНЬ
WIPERS = СТЕКЛООЧЕСТИТЕЛИ
IGNITION = ЗАЖИГАНИЕ
LIGHTS = СВЕТ
ON/OFF/VOLUME = ВКЛ/ВЫКЛ/ГРОМКОСТЬ
TUNER = ТЮНЕР
TAKE HOSE = ВЗЯТЬ ШЛАНГ
PUT HOSE BACK = ПОЛОЖИТЬ ШЛАНГ ОБРАТНО
OPEN SPILL VALVE =ОТКРЫТЬ СЛИВНОЙ КЛАПАН
RANGE = ДИАПАЗОН
START/STOP = ЗАПУСК/ОСТАНОВКА
SPEED CONTROL = РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ
OPEN WINDOW = ОТКРЫТЬ ОКНО
DIFFERENTIAL LOCK = БЛОКИРОВКА ДИФФЕРЕНЦИАЛА
REAR LIFT AXLE = ЗАДНИЙ ПОДЪЕМНЫЙ МОСТ
PARKING BRAKE = РУЧНИК
FRONT LOADER FORK = ВИЛКА ФРОНТАЛЬНОГО ПОГРУЗЧИКА
FRONT LOADER ARM = РЫЧАГ ПЕРЕДНЕГО ПОГРУЗЧИКА
HYDRAULIC PUMP = ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ НАСОС
BEACON = МАЯК
REAR WORK LIGHTS = ЗАДНИЕ РАБОЧИЕ ФОНАРИ
CHOKE = ПОДСОС
HAZARDS = АВАРИЙКА
HOOD LOCK = ЗАМОК КАПОТА
HOOD PIN = ЗАГЛУШКА КАПОТА
HAND THROTTLE = РУЧНОЙ ДРОССЕЛЬ
DIFF LOCK = БЛОКИРОВКА ДИФФЕРЕНЦИАЛА
FRONT HYDRAULICS = ПЕРЕДНЯЯ ГИДРАВЛИКА
RANGE SELECTOR = ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ДИАПАЗОНА
GEAR SELECT = ВЫБОР ПЕРЕДАЧИ
BUCKLE UP HARNESS = ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
UNBUCKLE HARNESS = ОТСТЕГНУТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
STARTER = СТАРТЕР
PRESSURE VALVE = КЛАПАН ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
DIPSTICK = МАСЛЯННЫЙ ЩУП
STOVE THERMOSTAT = ТЕРМОСТАТ ПЕЧКИ
STOVE TIMER = ТАЙМЕР ПЕЧКИ
TOWING HOOK = БУКСИРНЫЙ КРЮК
REMOVE TOWING ROPE = СНЯТЬ БУКСИРНЫЙ ТРОС
NOT ENOUGH MONEY = НЕДОСТАТОЧНО ДЕНЕГ
PAY WASTE HANDLING FEE = ОПЛАТИТЬ СБОР ЗА ОБРАЩЕНИЕ С ОТХОДАМИ
PICK A BOTTLE = ВЗЯТЬ БУТЫЛКУ
BREAKING WINDSHIELD... = ВЫБИВАЮ СТЕКЛО...
NEXT TRACK = СЛЕДУЮЩИЙ ТРЕК
CLOSE CAP = ЗАКРЫТЬ КРЫШКУ
OPEN CAP = ОТКРЫТЬ КРЫШКУ
GOING TO SLEEP... = ЛОЖУСЬ СПАТЬ...
LOADING LEADERBOARD NAMES... = ЗАГРУЗКА ИМЕН В ТАБЛИЦЕ ЛИДЕРОВ...
SAVING LEADERBOARD TIMES... = СОХРАНЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ТАБЛИЦЕ ЛИДЕРОВ...
LOADING LEADERBOARD TIMES... = ЗАГРУЗКА ВРЕМЕНИ ТАБЛИЦЫ ЛИДЕРОВ...
SAVING LEADERBOARD NAMES... = СОХРАНЕНИЕ ИМЕН В ТАБЛИЦЕ ЛИДЕРОВ...
GIVE ALCOHOL TEST = ДУНУТЬ В АЛКОТЕСТЕР
PICK 100 MK = ВЗЯТЬ 100 MK
BROWSE RESULTS = ПРОСМОТР РЕЗУЛЬТАТОВ
ARREST WARRANT = ОРДЕР НА АРЕСТ
PAY POST ORDER = ОПЛАТИТЬ ПОЧТОВЫЙ ЗАКАЗ
DETACH TRAILER = ОТСОЕДИНИТЬ ПРИЦЕП
DRINK COFFEE = ВЫПИТЬ КОФЕ
TAKE BOX = ВЗЯТЬ КОРОБКУ
SERVICE BROCHURE = СЕРВИСНАЯ БРОШЮРА
TAKE FINE = ВЗЯТЬ ОРДЕР НА АРЕСТ
SHIFT LIGHT ADJUSTMENT = РЕГУЛИРОВКА ОСВЕЩЕННОСТИ СДВИГА
EJECT DISKETTE = ИЗВЛЕЧЬ ДИСКЕТУ
TAKE TRUCK KEYS = ВЗЯТЬ КЛЮЧИ ОТ ГРУЗОВИКА
TAKE VAN KEYS = ВЗЯТЬ КЛЮЧИ ОТ ФУРГОНА
HOT PLATE = HOT PLATE
EJECT = ИЗВЛЕЧЬ
INSPECTION RECEIPT = КВИТАНЦИЯ О ПРОВЕРКЕ
Täys jätekasahan tää auto on. = Эта машина - просто куча мусора.
CLIMB ON TO BOAT = ЗАБРАТСЯ В ЛОДКУ
PICK LOG = ВЗЯТЬ БРЕВНО
PICK FIRE WOOD = ВЗЯТЬ ПОЛЕНО
TAKE COINS = ВЗЯТЬ МОНЕТУ
AMATEUR SS 1 REGISTRATION = ЛЮБИТЕЛЬСКАЯ РЕГИСТРАЦИЯ SS 1
AMATEUR SS 2 REGISTRATION = ЛЮБИТЕЛЬСКАЯ РЕГИСТРАЦИЯ SS 2
JUNIOR SS 1 REGISTRATION = РЕГИСТРАЦИЯ JUNIOR SS 1
JUNIOR SS 2 REGISTRATION = РЕГИСТРАЦИЯ JUNIOR SS 2
KOKONAISTULOKSET = КОКОНАИСТУЛОКСЕТ
LUOKKAKOHTAISET TULOKSET = РЕЗУЛЬТАТЫ ПО КЛАССАМ

//Ventti (Pigman) 
YOU LOSE = ТЫ ПРОИГРАЛ
YOU WIN = ТЫ ВЫЙГРАЛ
CURRENT BET 0 MK (CARS) = ТЕКУЩАЯ СТАВКА 0 MK (МАШИНА)
CURRENT BET 0 MK (HOUSE) = ТЕКУЩАЯ СТАВКА 0 MK (ДОМ)
ТЕКУЩАЯ СТАВКА: 0 MK (CARS) = ТЕКУЩАЯ СТАВКА 0 MK (МАШИНА)
ТЕКУЩАЯ СТАВКА: 0 MK (HOUSE) = ТЕКУЩАЯ СТАВКА 0 MK (ДОМ)
YOU WON THIS CABIN = ТЫ ВЫИГРАЛ ЭТОТ ДОМ
YOU WON A CAR = ТЫ ВЫЙГРАЛ МАШИНУ
YOU LOST THE SATSUMA = ТЫ ПОТЕРЯЛ САТСУМУ
YOU LOST YOUR HOME = ТЫ ПОТЕРЯЛ СВОЙ ДОМ

//Other
PICKING A STRAWBERRY... = СОБИРАЮ КЛУБНИКУ...
EMPTY BUSH = ПУСТОЙ КУСТ
ENTER PLAY MODE = РЕЖИМ КОПЬЮТЕРА
EXIT PLAY MODE = ВЫЙТИ С РЕЖИМА КОПЬЮТЕРА
PLACE BATTERY FOR CHARGING = ПОСТАВИТЬ АККУМУЛЯТОР НА ЗАРЯДКУ
PART = ЧАСТЬ
RADIO / CD = РАДИО / CD
LOCK = ЗАКРЫТЬ
NITROUS = ЗАКИСЬ АЗОТА
OPENING THE BAG... = ОТКРЫВАЮ ПАКЕТ...
TEST SMOKE DETECTOR = ПРОВЕРКА ДЕТЕКТОРА ДЫМА
PATH RECORD ON = ЗАПИСЬ ПУТИ ВКЛ
PATH RECORD OFF = ЗАПИСЬ ПУТИ ВЫКЛ
PICK A SHEET = ВЗЯТЬ ЛИСТ
CAR NOT CORRECTLY POSITIONED = АВТОМОБИЛЬ РАСПОЛОЖЕН НЕПРАВИЛЬНО
VEHICLE INSPECTION, 325 MK = АВТО ИНСПЕКЦИЯ, 325 MK
alennus / rabatt / discount = СКИДКА
FUEL PUMP 320 MK = ТОПЛИВНЫЙ НАСОС 320 MK
WATER PUMP 350 MK = ВОДЯНАЯ ПОМПА 350 MK
ALTERNATOR 425 MK = ГЕНЕРАТОР 425 MK
STARTER 295 MK = СТАРТЕР 295 MK
PISTON1 349 MK = ПОРШЕНЬ1 349 MK
PISTON2 349 MK = ПОРШЕНЬ2 349 MK
PISTON3 349 MK = ПОРШЕНЬ3 349 MK
PISTON4 349 MK = ПОРШЕНЬ4 349 MK
CLUTCH DISC 375 MK = ДИСК СЦЕПЛЕНИЯ 375 MK
CRANKSHAFT 915 MK = CRANKSHAFT 915 MK
HEADGASKET 329 MK = ПРОКЛАДКА ГОЛОВКИ ЦИЛИНДРА 329 MK
ROCKER SHAFT 729 MK = КОРОМЫСЛОВЫЙ ВАЛ 729 MK
BLOCK 2490 MK = БЛОК ЦИЛИНДРОВ 2490 MK
GEARBOX 1950 MK = КОРОБКА ПЕРЕДАЧ 1950 MK
OILPAN 520 MK = МАСЛЯННЫЙ ПОДДОН 520 MK
PISTON1 200 MK = ПОРШЕНЬ1 200 MK
PISTON2 200 MK = ПОРШЕНЬ2 200 MK
PISTON3 200 MK = ПОРШЕНЬ3 200 MK
PISTON4 200 MK = ПОРШЕНЬ4 200 MK
CRANKSHAFT 400 MK = CRANKSHAFT 400 MK
ROCKER SHAFT 300 MK = КОРОМЫСЛОВЫЙ ВАЛ 300 MK
CLUTCH DISC 200 MK = ДИСК СЦЕПЛЕНИЯ 200 MK
ALTERNATOR 200 MK = ГЕНЕРАТОР 200 MK
STARTER 100 MK = СТАРТЕР 100 MK
HEADGASKET 150 MK = ПРОКЛАДКА ГОЛОВКИ ЦИЛИНДРА 150 MK
FUEL PUMP 100 MK = ТОПЛИВНЫЙ НАСОС 100 MK
WATER PUMP 150 MK = ВОДЯНАЯ ПОМПА 150 MK
BUY DYNO TIME = АРЕНДОВАТЬ ДИНАМОМЕТР
START DYNAMOMETER = ЗАПУСТИТЬ ДИНАМОМЕТР
CHECK RESULTS = ПОСМОТРЕТЬ РЕЗУЛЬТАТЫ
NEW MEASUREMENT = НОВОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
USE LIFT = ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПОДЪЕМНИК
DETACH DYNO STRAPS = ОТСОЕДИНИТЬ РЕМНИ ДИНАМИЧЕСКОГО СТЕНДА

//Sheets
Kesselinperäntie 3 = Kesselinperäntie 3
62362 Alivieska = 62362 Alivieska
levikesarja = Левикесарья
peltivanteet = Пелтивантит
octo vanteet = Окто вантиет
hajosiko vanteet = Hayosiko вантиет
ralli vanteet = Ралли вантиет
slotti vanteet = Слот вантиет
spoke vanteet = Спок вантиет
turpiini vanteet = Турпини вантит
racing vanteet = Гоночный вантит
subbari sarja = Суббари сарджа
ilokaasu sarja = Илокаасу сарджа
kuppi penkit = Куппи Пенкит
huomio valot = Хуомио валот
alusta sarja ralliin = 拉力悬挂套件
Alivieska = Аливеска
Työtön = Тётон
Kesselinperäntie 3, 62362 Peräjärvi = Kesselinperäntie 3, 62362 Peräjärvi
0 mk = 0 mk
Alivieska, Peräjärvi = Аливиеска, Пераярви
Vehicle offence. Unregistered car, no plates. = Нарушение правил дорожного движения. Незарегистрированный автомобиль, без номерных знаков.
Vehicle offense. Missing license plates. = Нарушение правил дорожного движения. Отсутствие номерных знаков.。
Reckless or dangerous driving. = Безрассудное или опасное вождение.
Failing to comply with a Stop sign. = Несоблюдение требований знака «Стоп».
Failure to obey a police officer. = Неподчинение сотруднику полиции.
Vehicle offence. Unregistered car. = Нарушение правил дорожного движения. Незарегистрированный автомобиль.
Ajoneuvorikkomus. Katsastamaton auto. = Аджонеувориккомус. Кацастаматон авто.
Fuel taxation offence. Fuel oil used in a vehicle subjected to diesel taxation. = Нарушение правил налогообложения топлива. Использование мазута в транспортном средстве, облагаемом налогом на дизельное топливо.
Environmental crime. = Экологическое преступление.
Traffic infraction. Not wearing seatbelts. = Нарушение правил дорожного движения. Непристегнутый ремень безопасности.
Radar detector infraction. = Нарушение правил использования радар-детектора.
Ajoneuvorikkomus. Katsastamaton auto, ei kilpiä. = Нарушение правил дорожного движения. Автомобиль не прошел техосмотр, отсутствуют номерные знаки.
Ajoneuvorikkomus. Puutteelliset rekisterikilvet. = Нарушение правил дорожного движения. Неполный комплект номерных знаков.
Törkeä liikenneturvallisuuden vaarantaminen. = Серьезная угроза безопасности дорожного движения.
Pysähtymiskäskyn noudattamatta jättäminen. = Несоблюдение предписания о приостановке работ.
Virkamiehen väkivaltainen vastustaminen. = Жестокое сопротивление должностному лицу.
Polttoainemaksurikkomus. Moottoripolttoöljyä käytetty diesel-veron alaisessa ajoneuvossa. = Нарушение правил уплаты топливного налога. Использование моторного топлива в транспортном средстве, подлежащем налогообложению дизельным топливом.
Rikesakko. Turvavyön käyttämättä jättäminen. = Хорошо. Непристегнутый ремень безопасности.
Paljastinlaiterikkomus. = Нарушение работы детектора.
Ympäristörikos. Ympäristön turmeleminen, = Экологические преступления. Ухудшение состояния окружающей среды.
Laskutusjakson kulutus: = Потребление за расчетный период:
kWh = kWh
Keskihinta myynti (sis. alv): = Средняя цена продажи (с НДС):
mk/kWh = mk/kWh
MAKSUT YHTEENSÄ: = ОБЩАЯ СУММА ПЛАТЕЖЕЙ:
mk = mk
Myynti, Alivieskan Sähkö & Pojat Oy = Отдел продаж, Alivieska Electricity & Boys Ltd.
Hatilatvantie 5, 01311 Alivieska = Хатилаванти 5, 01311 Алиевска
LASKUERITTELY = СПЕЦИФИКАЦИЯ СЧЕТА-ФАКТУРЫ
Maksamattomat sähkölaskut johtavat sähkösopimuksen väliaikaiseen purkamiseen kunnes maksuvelat ovat asianmukaisesti suoritettu. = Неоплаченные счета за электроэнергию приведут к временному расторжению договора на поставку электроэнергии до полного погашения задолженности.
LASKU = ПАДАТЬ
APOY Alivieskan puhelin oy = АПОЙ Аливиеска телефон ой
Tättähääräntie 12, 01311 Alivieska = Тяттахяэрантие 12, 01311 Аливиеска
Laskun numero = Номер счета
Asiakasnumero = Номер клиента
Selite = Определение
Määrä = Число
Hinta MK = Цена MK
Yhteensä MK = Всего MK
LIITTYMÄN PERUSMAKSU: = БАЗОВАЯ СТОИМОСТЬ ПОДПИСКИ:
TELEALUEPUHELUT (KPL): = МЕСТНЫЕ ЗВОНКИ (НОМЕР):
TELEALUEPUHELUT (MIN): = Местный звонок (мин.):
MAKSETTAVAA YHTEENSÄ: = К ОПЛАТЕ:
Maksamattomat puhelinlaskut johtavat puhelinliittymän väliaikaiseen sulkemiseen kunnes maksuvelat ovat asianmukaisesti suoritettu. = Неоплаченные телефонные счета приведут к временному отключению телефонной связи до полного погашения задолженности.
Alivieskan kunnallisairaala = Муниципальная больница Аливиеска
Virtanen Matti = Матти Виртанен
Helmet usage infraction. = Нарушение правил ношения шлема.
Kypäräpakon noudattamatta jättäminen. = Несоблюдение требования об обязательном ношении шлема.
Mies = Мужчина
Reckless or dangerous driving, using non-registered motor vehicle, without driving privileges. = Опасное или безрассудное вождение, использование незарегистрированного транспортного средства, без водительских прав.
Liikenteen vaarantaminen rekisteröimättömällä moottoriajoneuvolla ilman ajo-oikeutta. = Создание угрозы для дорожного движения с использованием незарегистрированного транспортного средства без водительского удостоверения.
Vehicle taxation offence. Tax sticker missing. = Нарушение правил уплаты транспортного налога. Отсутствует налоговая наклейка.
Ajoneuvoverorikkomus. Tuulilasin verotarra puuttuu. = Нарушение правил уплаты транспортного налога. Отсутствует наклейка о регистрации транспортного средства на лобовом стекле.。

//Wiring
AMPLIFIER POWER = ПИТАНИЕ УСИЛИТЕЛЯ
AMPLIFIER AUDIO =  АУДИО УСИЛИТЕЛЬ
AUDIO OUT LEFT = ЛЕВЫЙ ВЫХОД АУДИО
AUDIO OUT RIGHT = ПРАВЫЙ ВЫХОД АУДИО
SUBWOOFER LEFT = ЛЕВЫЙ САБВУФЕР
SUBWOOFER RIGHT = ПРАВЫЙ САБВУФЕР
SUBWOOFERS = САБВУФЕРЫ
RADIO = РАДИО
MARKER LIGHT LEFT = ЛЕВЫЙ ГАБАРИТНЫЙ ФОНАРЬ
MARKER LIGHT RIGHT = ПРАВЫЙ ГАБАРИТНЫЙ ФОНАРЬ
INSTRUMENT PANEL 1 = ПАНЕЛЬ ПРИБОРОВ 1
INSTRUMENT PANEL 2 = ПАНЕЛЬ ПРИБОРОВ 2
HEADLIGHT LEFT = ЛЕВАЯ ФАРА
HEADLIGHT RIGHT = ПРАВАЯ ФАРА
AFR GAUGE = Датчик AFR
MAIN HARNESS CONNECTOR = РАЗЪЕМ ОСНОВНОГО ЖГУТА 
DASH HARNESS CONNECTOR = РАЗЪЕМ ПРИБОРНОЙ ПАНЕЛИ
REAR HARNESS CONNECTOR = ЗАДНИЙ РАЗЪЕМ 
BATTERY GROUND CONNECTOR = РАЗЪЕМ ЗАЗЕМЛЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА
RADIATOR FAN CONNECTOR = РАЗЪЕМ ВЕНТИЛЯТОРА РАДИАТОРА
FRONT LIGHTS CONNECTOR = РАЗЪЕМ ПЕРЕДНИХ ФАР
RADIO HARNESS = РАЗЪЕМ РАДИО
FUSEBOX = БЛОК ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
FUEL TANK = БЕНЗОБАК
REGULATOR = РЕГУЛЯТОР
REARLIGHT LEFT = ЗАДНИЙ СВЕТ ЛЕВЫЙ
REARLIGHT RIGHT = ЗАДНИЙ СВЕТ ПРАВЫЙ
POSITIVE TERMINAL = КЛЕМА "+"
NEGATIVE TERMINAL = КЛЕМА "-"
IGNITION COIL = КАТУШКА ЗАЖИГАНИЯ
LIGHT SWITCH = ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СВЕТА
IGNITION SWITCH = ЗАЖИГАНИЕ

//Death Screens
Liikenneonnettomuus vaati jälleen nuoren uhrin = В дорожно-транспортном происшествии погибла еще одна молодая жертва.
Young male dead in a traffic accident = Молодой человек погиб в дорожно-транспортном происшествии
Peräjärveläinen mies kuoli sydänkohtaukseen = Житель Пераярви скончался от сердечного приступа.
Heart attack killed young man from Peräjärvi = У молодого человека из Перайярви сердечный приступ стал причиной смерти.
Peräjärveläinen mies kuoli yliajossa = Мужчина из Перяярви погиб в результате ДТП
Hit-and-run driver killed young man = Водитель, скрывшийся с места ДТП, сбил насмерть молодого человека.
Katsoja kuoli ralliauton yliajamana = Зритель погиб после того, как его переехал раллийный автомобиль.
Spectator was killed by a rally car = Зритель погиб под колесами раллийного автомобиля.
Kiihdytysauto ajoi katsojan yli = На большой скорости автомобиль сбил зрителя.
Spectator was ran over by a drag car = Зрителя сбила машина для дрэг-рейсинга.
Mies kuoli rattijuopon kuljettamana = Мужчина погиб в результате наезда пьяного водителя.
Passenger of a drunk driver dead in a crash = Пассажир пьяного водителя погиб в автокатастрофе
Peräjärveläinen mies kuoli nälkään = Peräjärveläinen mies kuoli nälkään
Young male dead from hunger = Житель Пераярви умер от голода.
Mopoilija kuoli mopo- onnettomuudessa = Водитель мопеда погиб в результате аварии на мопеде.
Boy dead in a moped accident = Мальчик погиб в аварии на мопеде
Peräjärven Sprintissä jälleen kuolonkolari = Очередная смертельная авария на спринтерском участке Пераярви.
Another fatal crash in Peräjärvi rally = Еще\nодна\nсмертельная\nавария\nна\nралли\nв\nПеряярви
Peräjärveläinen mies hukkui lietekaivoon = Житель Пераярви утонул в иловой яме.
Drowned man found from sewage well = Утонувший мужчина найден в канализационной скважине.
Peräjärveläinen mies kuoli janoon = Житель Пераярви умер от жажды.
Young man dead from dehydration = Молодой человек умер от обезвоживания.
Nuori mies menehtyi junan alle Peräjärvellä = В Перяярви молодой человек погиб под поездом.
Young male killed by a train = Молодой человек погиб под колесами поезда
Peräjärveläinen mies kuoli virtsarakon halkeamiseen = Житель города Пераярви скончался от разрыва мочевого пузыря.
Man found dead after burst bladder = Мужчина найден мертвым после разрыва мочевого пузыря.
Ylijännite tappoi miehen Peräjärvellä = В Перяярви из-за перенапряжения погиб мужчина
Male killed by electric shock = Мужчина погиб от удара электрическим током.
Lottovoittaja tappoi miehen kirveellä Peräjärvellä = Победитель лотереи убил мужчину топором в Перяярви.
Man killed with ax by local lottery winner = Мужчина был убит топором местным победителем лотереи.
Peräjärveläinen mies kuoli salamaniskuun = Житель Пераярви погиб после удара молнии.
Lightning strike killed man from Peräjärvi = Удар молнии убил мужчину в Перяярви
Peräjärveläinen mies kuoli vitutukseen = Житель Пераярви скончался от приступа ярости.
Man killed by chronic stress = Мужчина погиб от хронического стресса.
Peräjäveläinen mies kuoli räjähdysmäisessä palossa = В результате взрыва в Пераявели погиб житель города.
Local male killed by explosive fire = Местный житель погиб в результате взрыва.
Peräjärveläinen mies hukkui Peräjärveen = В Перяярви утонул мужчина из Перяярви.
Perajarvi claimed another victim = Пераяярви забрал еще одну жертву.
Pitkä uimamatka uuvutti Peräjärveläisen miehen = Длительное плавание измотало жителя Пераяярви.
Exhausted swimmer found drowned = Измученный пловец найден утонувшим.
Humalainen mies hukkui Peräjärvellä = Пьяный мужчина утонул в озере Перяярви.
Drunk male drowned at Peräjärvi = Пьяный мужчина утонул в Пераярви.
Mies kuoli omakotitalon tulipalossa Peräjärvellä = В городе Перяярви в результате пожара в доме погиб мужчина.
Male burned to death in Peräjärvi = Мужчина сгорел\n заживо\n в Перяярви
Humalainen löi itseään kirveellä ja kuoli = Пьяный мужчина ударил себя топором и умер.
Drunk male hit himself lethally with a hatchet = Пьяный мужчина смертельно ударил себя топором.
Nuori mies kuoli lukuisiin ampiaisenpistoihin = Молодой человек скончался от множественных укусов ос.
Local male killed by wasp stings = Местный мужчина погиб от укуса осы.
Kimalainen osui autoilijan silmään = Шмель попал водителю в глаз.
Drivers eye got hit by bumblebee = Водителя в\nглаз попал\nшмель.
Nuorten kaahailu johti kahden kuolemaan = В результате молодежных беспорядков погибли два человека.
Reckless driving caused two deaths = Опасное вождение стало причиной двух смертей.
Mies kuoli virtsattuaan kodinkoneeseen = Мужчина скончался после того, как помочился на бытовой прибор.
Male died from peeing into electric appliance = Мужчина умер от того, что помочился на электроприбор.
Vanki kuoli epäselvissä olosuhteissa = Заключенный умер при невыясненных обстоятельствах.
Prisoner dead in unexplained conditions = Заключенный умер при невыясненных обстоятельствах.
Nuori mies kuoli puukotuksen uhrina = Молодой человек скончался после ножевого ранения.
Local male stabbed to death =Местный\n1житель был зарезан.

/Items and Parts
note = БЛОКНОТ
moose meat = МЯСО ЛОСЯ
grilled moose meat = ПРИГОТОВЛЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
charred moose meat = ОБУГЛЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
spoiled moose meat = ИСПОРЧЕННОЕ МЯСО ЛОСЯ
sausage with fries = СОСИСКИ С КАРТОШКОЙ ФРИ
sausages = СОСИСКИ
spoiled sausages = ИСПОРЧЕННЫЕ СОСИСКИ
sausage = СОСИСКА
grilled sausage = ПРИГОТОВЛЕННАЯ СОСИСКА
charred sausage = ОБУГОЕННАЯ СОСИСКА
empty plastic can = ПУСТАЯ ПЛАСТИКАВАЯ БАНКА
yeast = ДРОЖЖИ
sugar = САХАР
shopping bag = ПАКЕТ ДЛЯ ПОКУПОК
grill charcoal = МЕШОК УГЛЕЙ
milk = МОЛОКО
spoiled milk = ИСПОРЧЕННОЕ МОЛОКО
empty pack = ПУСТАЯ УПАКОВКА
macaron box = МАКАРОНЫ
spoiled macaron box = ИСПОРЧЕННЫЕ МАКАРОНЫ
juice = КОНЦЕНТРАТ СОКА
potato chips = КАРТОФЕЛЬНЫЕ ЧИПСЫ
ground coffee = МОЛОТЫЙ КОФЕ
cigarettes = СИГАРЕТЫ
pizza = ПИЦЦА
spoiled pizza = ИПОРЧЕННАЯ ПИЦЦА
mosquito spray = СПРЕЙ ОТ НАСЕКОМЫХ
coffee = КОФЕ
empty cup = ПУСТАЯ ЧАШКА
beer case = ЯЩИК ПИВА
beer = ПИВО
booze = ВЫПИВКА
spirit = СПИРТ
empty bottle = ПУСТАЯ БУТЫЛКА
vodka shot = РЮМКА ВОДКИ
empty glass = ПУСТОЙ СТАКАН
pike = РЫБА
grilled pike = ПРИГОТОВЛЕННАЯ РЫБА
charred pike = ОБУГЛЕННАЯ РЫБА
rotten pike = ИСПОРЧЕННАЯ РЫБА
bucket = ВЕДРО
bucket lid = КРЫШКА ВЕДРА
flashlight = ФОНАРЬ
tv remote control = ПУЛЬТ ОТ ТЕЛЕВИЗОРА
fire extinguisher = ОГНЕТУШИТЕЛЬ
fire extinguisher holder = ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ ОГНЕТУШИТЕЛЯ
empty fire extinguisher = ПУСТОЙ ОГНЕТУШИТЕЛЬ
hose = ШЛАНГ
hose coupler = МУФТА ДЛЯ ШЛАНГА
warning triangle = АВАРИЙНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК
wood carrier = ПЕРЕНОСКА ДЛЯ ПОЛЕН
water bucket = ДЕРЕВЯННОЕ ВЕДРО
dipper = КОВШ
garbage barrel = БОЧКА ДЛЯ МУСОРА
holiday present = НОВОГОДНИЙ ПОДАРОК
diskette = ДИСКЕТА
cd case = КОРОБКА ДЛЯ ДИСКА
cd = ДИСК
radar buster = РАДАР-ДЕТЕКТОР
envelope = КОНВЕРТ
fireworks bag = ПАКЕТ ДЛЯ ФЕЙЕРВЕРКОВ
rocket = ФЕЙЕРВЕРК
fish trap = СЕТЬ ДЛЯ РЫБЫ
coffee pan = ЧАЙНИК
coffee cup = ЧАШКА ДЛЯ КОФЕ
lantern = ФОНАРЬ
spray can = БАЛЛОНЧИК С КРАСКОЙ
grill = ГРИЛЬ
basketball = БАСКЕТБОЛЬНЫЙ МЯЧ
sofa = ДИВАН
sledgehammer = КУВАЛДА
log = ДЕРЕВО
ax = ТОПОР
firewood = ПОЛЕНО
berry box = КОРОБКА ДЛЯ ЯГОД
potato box = КОРОБКА ДЛЯ КАРТОШКИ
kilju = КИЛЬЮ
SALAD = САЛАТ
PEA SOUP = ГОРОХОВЫЙ СУП
BREAD = ХЛЕБ
tray = ПОДНОС
FUSE PACKAGE = УПАКОВКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
FUSE = ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
FUSE HOLDER = ЗАГЛУШКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
R20 BATTERY BOX = УПАКОВКА БАТАРЕЕК
R20 BATTERY = БАТАРЕЙКА
BATTERY COVER = КРЫШКА БАТАРЕИ
REMOVE BATTERY = СНЯТЬ БАТАРЕЮ
20 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 20 СИГАРЕТ
19 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 19 СИГАРЕТ
18 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 18 СИГАРЕТ
17 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 17 СИГАРЕТ
16 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 16 СИГАРЕТ
15 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 15 СИГАРЕТ
14 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 14 СИГАРЕТ
13 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 13 СИГАРЕТ
12 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 12 СИГАРЕТ
11 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 11 СИГАРЕТ
10 cigarettes left =ОСТАЛОСЬ 10 СИГАРЕТ
9 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 9 СИГАРЕТ
8 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 8 СИГАРЕТ
7 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 7 СИГАРЕТ
6 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 6 СИГАРЕТ
5 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 5 СИГАРЕТ
4 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 4 СИГАРЕТ
3 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 3 СИГАРЕТ
2 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 2 СИГАРЕТ
1 cigarettes left = ОСТАЛОСЬ 1 СИГАРЕТ
NO CIGARETTES = НЕТУ СИГАРЕТ
AMIS-AUTO KY PACKAGE = AMIS-AUTO КУ КОРОБКА
atk harri package = ПАКЕТ ATK HARRI
CAR INSPECTION, 325 MK = АВТО ИНСПЕКЦИЯ, 325 MK
TAX STICKER, 500 MK = НАЛОГОВАЯ НАКЛЕЙКА , 500 MK

//Teletext
OY VALTIONKANAVA AB = OY VALTIONKANAVA AB
UUTISET ......................... 101 = НОВОСТИ ......................... 101
URHEILU ......................... 200 = СПОРТ ......................... 200
SÄÄ ............................. 180 = ПОГОДА ............................. 180
KULTTUURI ....................... 400 = КУЛЬТУРА ....................... 400
VAPAA-AIKA ...................... 500 = СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ ...................... 500
VALTIONKANAVA TEKSTI-TV HELSINKI, FINLAND = ГОС. КАНАЛ ТЕЛЕТЕКСТА ХЕЛЬСИНКИ, ФИНЛЯНДИЯ
KOTIMAA ......................... 102 = РОДИНА ......................... 102
ULKOMAAT ........................ 130 = ЗАРУБЕЖНЫЕ СТРАНЫ ........................ 130
TALOUS .......................... 160 = ЭКОНОМИКА .......................... 160
URHEILUSÄHKEET .................. 201 = СПОРТИВНЫЕ ТЕЛЕГРАФЫ .................. 201
KOTIMAA = РОДИНА
102 KOTIMAA 130 ULKOMAAT 160 TALOUS = 102 ВНУТРЕННИЕ 130 ЗА РУБЕЖОМ 160 ЭКОНОМИКА
ULKOMAAT = ЗАРУБЕЖНЫЕ СТРАНЫ
TALOUS = ЭКОНОМИКА
UUSIMMAT UUTISET TARJOAA TEKSTI-TV = 通过电视收看最新新闻
KOKO SUOMI ...................... 181 = ВСЯ ФИНЛЯНДИЯ ....................................... 181
PAIKALLISSÄÄ .................... 188 = МЕСТНАЯ ПОГОДА ................................... 188
VAROITUKSET ..................... 190 = ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................................... 190
URHEILU-UUTISET ................. 200 = СПОРТ.НОВОСТИ ................................... 200
SÄÄ KOKO SUOMI = ПОГОДА ПО ВСЕЙ ФИНЛЯНДИИ
LÄMPÖTILAT = ТЕМПЕРАТУРА
Odotettavissa viilentymistä tai lämpenemistä. = Ожидается похолодание или потепление. \n
Sateen todennäköi- syys kohoaa, osin samalla selkenee. = Вероятность дождя возрастает, и одновременно устанавливается частичная ясность. \n
Ei odotettavissa lämmintä eikä kylmää. = Ни теплая, ни холодная погода не ожидаются. \n
188 PAIKALLISSÄÄ = 188 МЕСТНАЯ ПОГОДА
PAIKALLISSÄÄ = МЕСТНАЯ ПОГОДА
Peräjärvi = Перяярви
Raittimaa = Трезвая страна
Lukka = Закрыть
181 KOKO SUOMI = 181 ВСЯ ФИНЛЯНДИЯ
Sää nyt: = Погода сейчас:
Ennuste: = Прогноз:
PILVISTÄ = ОБЛАЧНО
SADETTA = ДОЖДЬ
VAROITUKSET = ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Ei voimassa olevia varoituksia. = Нет текущих предупреждений.
181 KOKO SUOMI 188 PAIKALLISSÄÄ = 181 ВСЯ ФИНЛЯНДИЯ 188 МЕСТНЫЙ
URHEILUA VK:N KANAVILLA JOKA PÄIVÄ! = Спортивные трансляции на каналах VK каждый день!
PALLOILUTULOKSET ................ 240 = РЕЗУЛЬТАТЫ  ................ 240
MOOTTORIURHEILU ................. 250 = АВТОСПОРТ .................. 250
RALLI = РАЛЛИ
URHEILU = СПОРТ
200 URHEILU 240 TULOKSIA = 200 СПОРТ 240 РЕЗУЛЬТАТЫ
JALKAPALLO = ФУТБОЛ
200 URHEILU = 200 СПОРТ
Koti = Пальто
Vieras = Гость
KULTTUURIUUTISIA ................ 401 = КУЛЬТУРНЫЕ НОВОСТИ ................ 401
HYVÄÄ KESÄÄ TOIVOTTAA VK:N KULTTUURITOIMITUS! = Редакция VK'S CULTURE желает вам счастливого лета!
KULTTUURIUUTISIA = КУЛЬТУРНЫЕ НОВОСТИ
@BALETTI SAA VALTIOLTA TUKEA Valtakunnallinen balettiteatteri on kerännyt tänä vuonna -213 katsojaa mutta saa kulttuuritukea jatkossakin. "Jotenkin katsojaluku on saatu tänä vuonna menemään miinuksen puolelle, mutta totta kai me tätä jatkamme", toteaa baletin johtaja Vesa Leuhka. "Vaimon mukaan köyhiä pitää auttaa", kommentoi kulttuuriministeri Ankea. = @БАЛЕТ ПОЛУЧАЕТ ГОСУДАРСТВЕННУЮ ПОДДЕРЖКУ Национальный балетный театр в этом году привлек -213 зрителей, но продолжит получать культурную поддержку. «В этом году количество зрителей как-то сократилось, но, конечно, мы продолжим это делать», — говорит директор балета Веса Леухка. «По словам моей жены, мы должны помогать бедным», — комментирует министр культуры Анкеа.
400 KULTTUURI = 400 КУЛЬТУРА
RUOKAVINKKI ARKENE .............. 501 = Советы по еде .......................... 501
PÄIVÄN MIETELAUSE ............... 502 = ЦИТАТА ДНЯ ...............................  502
HYVÄÄ KESÄÄ TOIVOTTAA TEKSTI-TV:N TOIMITUS! = Редакция Teletext желает вам счастливого лета!
@TIISTAIN MAANANTAIPATA 1. Ota muutama siivu ruisleipää ja asettele päälle kermajuustoviipaleita 2. Keitä kattilassa vesi ja lisää kaurahiutaleita ja mausteita 3. Keitä kaurahiutaleet valmiiksi ja lisää sekaan ruisleipäsiivut 4. Hauduta kunnes leipäsiivut ovat pehmenneet = @ВТОРНИК ПОНЕДЕЛЬНИК 1. Возьмите несколько ломтиков ржаного хлеба и положите сверху ломтики сливочного сыра. 2. Вскипятите воду в кастрюле, добавьте овсянку и специи. 3. Варите овсянку и добавьте ломтики ржаного хлеба. 4. Варите на медленном огне, пока ломтики хлеба не размякнут.
500 VAPAA-AIKA = 500 БЕСПЛАТНО
PÄIVÄN MIETELAUSE = ЦИТАТА ДНЯ
S          VK TEKSTI-TV = S          ВК ТЕЛЕ-ТЕКСТ
STOP = СТОП
ONBOARD = НА БОРТУ
KMH = km/h
RPM = ОБОРОТЫ
Rallisprintin SM-osakilpailu Peräjärvi, Alivieska = Соревнования чемпионата\nФинляндии по ралли-спринту Перяярви, Аливиеска
MAANANTAI = ПОНЕДЕЛЬНИК
TIISTAI = ВТОРНИК
KESKIVIIKKO = СРЕДА
TORSTAI = ЧЕТВЕРГ
PERJANTAI = ПЯТНИЦА
LAUANTAI = СУББОТА
SUNNUNTAI = ВОСКРЕСЕНЬЕ
UKKOSTA = ГРОМ
SELKEÄÄ = ПРОЗРАЧНЫЙ
LOTTO ........................... 301 = ЛОТО ....................................... 301
LOTTO = ЛОТО
OIKEAT NUMEROT: = ПРАВИЛЬНЫЕ ЧИСЛА:
LISÄNUMEROT: = ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛА:
Voitonjako:       kpl             mk = Призовой фонд:       Количество участников:         МК:
Lottoarvonta aina lauantaisin klo 21. = Розыгрыш лотереи проводится каждую субботу в 21:00.
RALLISPRINT-SM PERÄJÄRVI, SUNNUNTAI = РАЛЛИСПРИНТ-СМ ПЕРЯЯРВИ, ВОСКРЕСЕНЬЕ
RALLISPRINT-SM PERÄJÄRVI, LAUANTAI = РАЛЛИСПРИНТ-СМ ПЕРЯЯРВИ, СУББОТА
Rallisprint-SM Peräjärvi, Sunnantai = Ралли Спринт-СМ Перяярви, воскресенье

//Computer
004022 KB OK.... = 004022 KB OK....
BAUD RATE = СКОРОСТЬ ПЕРЕДАЧИ
NOT CONNECTED = НЕ ПОДКЛЮЧЕН
CONNECTED = ПОДКЛЮЧЕН
INCORRECT COMMAND = НЕКОРРЕКТНАЯ КОМАНДА
Welcome = ДОБРО  ПОЖАЛОВАТЬ!
/LOAD filename [local path] = /LOAD НАЗ.ФАЙЛА [ЛОКАЛ ПУТЬ]
Nothing here yet... = Здесь пока ничего...
/C - Chat   /F - Files   /R - Ranks   /Q - Quit = /C-ЧАС /F-ФАЙЛЫ /R-РАНГ /Q-ВЫЙТИ
You must be older than 18 to use this unmoderated BBS service! = Для использования этой немодерируемой BBS-службы вам должно быть больше 18 лет!
AIKA = ВРЕМЯ
PAINA ENTER = ПАИНА ВХОД
YMMÄRRYSPISTEESI: = ВАШИ ПОЛОЖЕНИЯ:
PASEJA = ПРОХОД
SISÄLLÄ = В ПОМЕЩЕНИИ
VOITETTU = ВЫИГРАЛ
PISTEET = СЧЕТ
MR. RAPULA HAD A LONG NIGHT. THIS MORNING HE IS NOT FEELING WELL. EVERYTHING IS AN ANNOYANCE. YOU MUST GUIDE MR. RAPULA TO GET THE "HAIR OF THE DOG" (AKA. LOIVENTAVA) TO HELP HIM GET THROUGH THE DAY. GOOD LUCK! = У мистера Рапулы была долгая ночь. Сегодня утром он плохо себя чувствует. Всё его раздражает. Вы должны помочь мистеру Рапуле достать «волосы собаки» (иначе говоря, «лоивентаву»), чтобы помочь ему пережить этот день. Удачи!
LIVES: = ЖИЗНИ:
DAY = ДНИ
ALOITA LEIKKI = НАЧАТЬ ИГРУ
LEIKIN LOPPU = КОНЕЦ ИГРЫ
OHJEET = ИНСТРУКЦИЯ
TYÖNNÖT = ТОЛКАТЬ
COORDINATES = КОРДИНАТЫ
SPEED = СКОРОСТЬ
FOUND COMPASS 1/2 = НАЙДЕН КОМПАС 1/2
FOUND COMPASS 2/2 = НАЙДЕН КОМПАС 2/2
FOUND RADAR = НАЙДЕН РАДАР
FOUND TRUTH FINDER = ПОИСК НАЙДЕННОЙ ИСТИНЫ
FOUND THE TRUTH = НАШЁЛ ПРАВДУ
WORLD'S NEWS = МИРОВЫЕ НОВОСТИ
STEPS TAKEN = ПРЕДПРИНЯТЫЕ ШАГИ
LEVEL = УРОВЕНЬ
ESCAPE!!! = СБЕГИ!!!
ALOITTAAKSESI = ЧТОБЫ ВЫ НАЧАЛИ
FILOSOFIAPELI = ФИЛОСОФСКАЯ ИГРА
KUUNTELE PAINAMALLA = НАЖМИТЕ, ЧТОБЫ ПРОСЛУШАТЬ
-KUUNTELE, KUN FILOSOFI PUHUU = — СЛУШАЙТЕ, КОГДА ГОВОРИТ ФИЛОСОФ
AJATTELE PAINAMALLA = ДУМАЙТЕ, НАЖИМАЯ
YMMÄRRÄ PAINAMALLA ENTER = Чтобы понять это, нажмите Enter.
-AJATTELE, KUN FILOSOFI ON HILJAA = —ДУМАЙТЕ, КОГДА ФИЛОСОФ МОЛЧИТ
-YMMÄRRÄ, KUN OLET AJATELLUT = - ПОНИМАЙТЕ, КОГДА ВЫ ПОДУМАЛИ
AJATTELU = ДУМАТЬ
KUUNTELU = СЛУШАНИЕ
YMMÄRRYS = ПОНИМАНИЕ
PASEJA VOITETTU = Пасея побеждена
KAIKKI PASIT VOITETTU! = ВСЕ ПРОПУСКИ ВЫИГРАНЫ！
LEVEL 01:    HOME BITTERSWEET HOME = УРОВЕНЬ 01: ДОМ ГОРЬКО-СЛАДКИЙ ДОМ
LEVEL 02:    FRESH AIR ALLERGY = УРОВЕНЬ 02: АЛЛЕРГИЯ НА СВЕЖИЙ ВОЗДУХ
LEVEL 03:    A LONG WAY AHEAD = УРОВЕНЬ 03: ВПЕРЕДИ ДОЛГИЙ ПУТЬ
LEVEL 04:    A LONG DAY AHEAD = УРОВЕНЬ 04: ВПЕРЕДИ ДОЛГИЙ ДЕНЬ
LEVEL 05:    SWEAT IS MY SHOWER = УРОВЕНЬ 05: ПОТ — ЭТО МОЙ ДУШ
LEVEL 06:    DARN, IT'S BATS IN THE BARN = УРОВЕНЬ 06: ЧЁРТ, В АМБАРЕ ЛЕТУЧИЕ МЫШИ!
LEVEL 07:    THE EARLY CAT CATCHES THE BIRD = УРОВЕНЬ 07: РАННИЙ КОТ ЛОВИТ ПТИЦУ
LEVEL 08:    SHOES ARE A POOR MAN'S TAXI = УРОВЕНЬ 08: ОБУВЬ - ЭТО ТАКСИ ДЛЯ БЕДНЫХ
LEVEL 09:    A JUMP INTO HADES = УРОВЕНЬ 09: ПРЫЖОК В АД
LEVEL 10:    SHE LEFT 18 YEARS AGO... = УРОВЕНЬ 10: ОНА УШЛА 18 ЛЕТ НАЗАД...
LEVEL 11:    ...BUT SHE STILL NAGS FROM BEYOND = УРОВЕНЬ 11: ...НО ОНА ВСЕ ЕЩЕ ВОРЧИТ ИЗ-ЗА ПРЕДЕЛОВ
LEVEL 12:    HADES: EASY TO ENTER, HARD TO EXIT = УРОВЕНЬ 12: АД: ЛЕГКО ВОЙТИ, ТРУДНО ВЫЙТИ
LEVEL 13:    SO MANY BRIGHT LIGHTS = УРОВЕНЬ 13: ТАК МНОГО ЯРКИХ ОГНЕЙ
LEVEL 14:    WHO NEEDS EYES ANYWAY? = УРОВЕНЬ 14: КОМУ ВООБЩЕ НУЖНЫ ГЛАЗА?
LEVEL 15:    TURN OFF THE LIGHTS, PLEASE = УРОВЕНЬ 15: ВЫКЛЮЧИТЕ СВЕТ, ПОЖАЛУЙСТА
LEVEL 16:    AVOID = УРОВЕНЬ 16: ИЗБЕГАЙТЕ
LEVEL 17:    AVOID, AVOID = УРОВЕНЬ 17: ИЗБЕГАЙ, ИЗБЕГАЙ
LEVEL 18:    DO NOT MOVE, DEATH IS STARING! = УРОВЕНЬ 18: НЕ ДВИГАЙТЕСЬ, СМЕРТЬ ПРИСТАЛЬНО СМОТРИТ НА ВАС!
LEVEL 19:    TIME FOR SELF-REFLECTION, NO? = УРОВЕНЬ 19: ВРЕМЯ ДЛЯ САМОРЕФЛЕКСИИ, НЕ ТАК ЛИ?
LEVEL 20:    A CURE FOR ILLNESS = УРОВЕНЬ 20: ЛЕКАРСТВО ОТ БОЛЕЗНИ
Survive in three reaction based games. = Выживайте в трех играх, основанных на реакции.
Games rotate randomly day after day. = Игры чередуются случайным образом день за днем
Needed reaction times get more challenging every day. = Необходимое время реакции с каждым днем становится все более сложным.
TIPS & TRICKS = СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Protect your cap only if you are sure someone tries to take it. = Надевайте кепку только в том случае, если вы уверены, что кто-то попытается ее забрать.
Be careful near the snowbank. = Будьте осторожны возле сугроба
If a toilet is occupied, close the door as soon as possible. = Если туалет занят, закройте дверь как можно скорее.
OHJAA SORMEA YLÖS JA ALAS = ВОДИТЕ ПАЛЬЦЕМ ВВЕРХ И ВНИЗ
SHIFT NOPEUTTAA YLÖS-ALAS -LIIKETTÄ = SHIFT 会加快上下移动速度
HIDASTAA SORMEN ETENEMISTÄ = ЗАМЕДЛЯЕТ ПРОГРЕССИРОВАНИЕ БОЛИ В ПАЛЬЦЕ
NOPEUTTAA SORMEN ETENEMISTÄ = УСКОРЯЕТ РАЗВИТИЕ ПАЛЬЦЕВ
OSUMALLA KOHTEESEEN SAAT 3 TYÖNTÖÄ = ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ ДАЕТ ВАМ 3 УДАРА
ANSAITSE LISÄTYÖNTÖJÄ KERÄÄMÄLLÄ BONUKSIA = ЗАРАБАТЫВАЙТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УДАРЫ, СОБИРАЯ БОНУСЫ
ASETTAJA = Сеттер
PISTEITÄ 0-14 = Баллы 0-14
PISTEITÄ 15-24 = Баллы 15-24
PISTEITÄ 25-34 = Баллы 25-34
PISTEITÄ 35- = Баллы 35+
PUTTAAJA = Клюшка для гольфа
LAITTAJA = Клюшка для гольфа
OLET = ВЫ
PANIJA = Сосиска
PELIMOODI 1 = Игровой режим 1
PELIMOODI 2 = Игровой режим 2
*Peruspeli* = * Базовая игра*
*Selviytyminen* = *Выживание*
SEKUNTIA = Секунд
TYÖNTÖJÄ = Толчки
SELVISIT = Ты сделал это.
INSTRUCTIONS = Инструкции
A man is walking around the world, looking for the Truth. = Человек бродит по миру в поисках Истины.
The Truth is hidden somewhere in the map, not visible to the player. =Истина скрыта где-то на карте, не видимая игроку.
At first, the man is also not visible in the map. = Поначалу этот человек тоже не виден на карте.
The player has to determine the position of the man by carefully = Игрок должен тщательно определить положение человека,
comparing the map to the close-up view of the player in the corner. = сравниваем карту с изображением игрока в углу крупным планом.
The map shows the positions of Compass Parts, Radar and Truth Finder. = На карте показано расположение частей компаса, радара и искателя истины.
Find them to make the man's search easier. = Найдите их, чтобы облегчить поиск этого человека.
There are two sets of Compass Parts, each available in three places. = Есть два набора деталей компаса, каждый из которых доступен в трех местах.
When you find one from a set, the rest of the set gets removed from map. = Когда вы находите что-то одно из набора, остальная часть набора удаляется с карты.
The parts let you see the horizontal and vertical coordinates of the man. = Детали позволяют увидеть горизонтальные и вертикальные координаты человека.
The Radar lets you see the man in the map. He is hard to spot though. = Радар позволяет вам видеть человека на карте. Однако его трудно заметить.
The Truth Finder shows the approximate location of The Truth = Поиск истины показывает приблизительное местоположение Истины
in some of the map coordinates. = в некоторых координатах карты.
The walking speed is very slow at first but the more the man walks = Поначалу скорость ходьбы очень низкая, но чем больше человек ходит, тем больше он двигается
the faster he will become (the max limit for speed is 5). = тем быстрее он будет становиться (максимальное ограничение скорости - 5).
The layout of the map and the locations of the man and the objects = Расположение на карте и расположение человека и объектов
are randomly generated each playthrough. = они генерируются случайным образом при каждом прохождении игры.
The world wraps around so if the man walks over the edge of the map = The world wraps around so if the man walks over the edge of the map
he will appear to the opposite side of the map. = он появится на противоположной стороне карты.
Listen to the News of the World and have a nice journey. Good Luck ! = Слушайте мировые новости и счастливого путешествия. удачи!
GRASSLANDS = ЛУГА
FOREST = ЛЕС
DESERT = ПУСТЫНЯ
OCEAN = ОКЕАН
MOUNTAINS = ГОРЫ
A man = Мужчина
finds = находки
The Truth. = Правда
NEWS OF THE WORLD = МИРОВЫЕ НОВОСТИ
Terrorist = ТЕРРОРИСТ
President = ПРЕЗИДЕНТ
Country musician = Кантри-музыкант
Children = Дети
Beauty pageant = Конкурс красоты
Mass murderer = Массовый убийца
High-profile politician = Известный политик
A little kitten = Маленький котенок
Professional golfer = Профессиональный игрок в гольф
A man with Ebola virus = Мужчина с вирусом Эбола
A man with polio = Человек, больной полиомиелитом
Scientist = Ученый
Horse jockey = Конный жокей
World traveller = Путешественник по всему миру
Mexican woman = Мексиканская женщина
Mexican man = Мексиканец
Chinese man = Китаец
Chinese woman = Китаянка
American woman = Американская женщина
American man = Американский мужчина
Famous popstar = Знаменитая поп-звезда
Catholic priest = Католический священник
Loch Ness Monster = Лох-Несское чудовище
Jimmy Hoffa's relative = Родственник Джимми Хоффы
Plastic surgeon = Пластический хирург
Circus ringmaster = Смотритель циркового манежа
Pro wrestler = Профессиональный рестлер
Independent film director = Независимый кинорежиссер
Media mogul = Медиамагнат
Cult leader = Лидер культа
Eccentric Italian = Эксцентричный итальянец
Finnish alcoholic = Финский алкоголик
Drug dealer = Наркоторговец
Computer programmer = Компьютерный программист
The King of Sweden = Король Швеции
The Queen of England = Королева Англии
A punk rock band = Панк-рок-группа
A hockey team = Хоккейная команда
A mother of 100 children = Мать 100 детей
A lottery winner = Победитель лотереи
A laboratory assistant = Лаборант
Nazi leader = Нацистский лидер
Communist leader = Коммунистический лидер
The Pope = Папа Римский
A football manager = Футбольный менеджер
A ski jump champion = Чемпион по прыжкам с трамплина
The village idiot = Деревенский дурачок
An Englishman = Англичанин
American enterpreneur = Американский предприниматель
An extraterrestrial = Инопланетянин
Techno artist = Техно-художник
Renaissance painter = Художник эпохи Возрождения
A French diplomat = Французский дипломат
Jazz drummer = Джазовый барабанщик
US prime minister = Премьер-министр США
NASA worker = Сотрудник НАСА
Science expert = Научный эксперт
An expert in politics = Эксперт в политике
A gas station owner = Владелец заправочной станции
A jury member = Член жюри
An awkward person = Неуклюжий человек
Librarian = Библиотекарь
Agent provocateur = Агент-провокатор
President's lover =Любовница президента
Ice hockey legend = Легенда хоккея на льду
FBI agent = Агент ФБР
A chauvinist = Шовинист
CIA agent = Агент ЦРУ
Former Stasi agent = Бывший агент "Штази"
Philharmonic orchestra = Филармонический оркестр
murdered = убитый
executed = выполненный
assassinated = убитый
awarded = награжденный
lost forever = потерян навсегда
won a competition = выиграл соревнование
questioned for treason = допрошен за государственную измену
having an uprising = устроить восстание
met with confusion = столкнулся с замешательством
sentenced to death = приговорен к смертной казни
wins a chess match = выигрывает шахматную партию
released on parole = released on parole
got married = женился
saw a UFO = видел НЛО
met Bigfoot = встретил снежного человека
fell off the Earth = оторвался от Земли
got pregnant = забеременела
turned to stone = превратился в камень
rose from the dead = воскрес из мертвых
killed by death = убит смертью
kicked a child = ударил ребенка ногой
mismanaged a company = неправильно управлял компанией
set up a pyramid scheme = создать финансовую пирамиду
found guilty on a fraud = признан виновным в мошенничестве
slept the whole day = проспал весь день
built a harem = построил гарем
finished a pyramid = законченная пирамида
destroyed a pyramid = разрушенная пирамида
caught in a web of lies = пойманный в паутину лжи
robbed a bank = ограбил банк
found traces of Atlantis = найдены следы Атлантиды
built a nuclear weapon = создал ядерное оружие
started a war = развязал войну
ended a war = закончилась война
crashed a cruise ship = потерпел крушение круизный лайнер
entered Hell = вошел в Ад
ascended to Heaven = вознесся на небеса
met Satan = встретился с сатаной
built a robot = построил робота
won a dance contest = выиграла танцевальный конкурс
won a horse race = выиграл скачки
became invisible = стал невидимым
became immortal = стал бессмертным
created a new sport = создал новый вид спорта
married a hooker = женился на проститутке
caused a sabotage = вызвал саботаж
wrote a dictionary = написал словарь
blew up a building = взорвал здание
fixed an unfixable car = исправлена неисправимая машина
survived the atom bomb = пережил атомную бомбу
survived a nuclear blast = пережил ядерный взрыв
killed by laser gun = убит из лазерного пистолета
attacked by killer bees = атакован пчелами-убийцами
gambled all money = проиграл все деньги
destroyed a city = разрушенный город
cures cancer = лечит рак
collected a paycheck = получил зарплату по чеку
adopted a lion = усыновил льва
lived inside a whale = жил внутри кита
rewrote The Bible = переписал Библию
unlearned everything = отучился от всего
made a square circle = нарисовал квадратный круг
tamed a monkey = приручил обезьяну
tried to end the world = пытался покончить с миром
won ten jackpots = выиграл десять джекпотов
escaped hostile territory = сбежал с враждебной территории
made a mountain move = заставил гору сдвинуться с места
pimped the president = сводничал с президентом
erased history = стертая история
in Finland. = В Финляндии.
in Kongo. = В Конго.
in the White House. = В Белом Доме.
in Russia. = В России.
in Zimbabwe. = В Зимбабве.
in Germany. = В Германии.
in Sweden. = В Швеция.
in Canada. = В Канаде.
in the USA. = В США.
in Buckingham Palace. = В Букингемском дворце.
in Hiroshima. = В Хиросиме.
in an owl cave. = В совиной пещере.
in Harlem. = В Гарлеме.
in a ghetto. = В гетто.
in Hollywood. = в Голливуде
in Bohemian Grove. = в Богемской роще.
in Glastonbury Grove. = в Гластонбери-Гроув.
in Area 51. = в зоне 51.。
in Africa. = в Африке.
in Europe. = в Европе.
in Antarctica. = в Антарктике.
in Australia. = в Австралии.
in South Africa. = в Южной Африке.
in South America. = в Южной Америке.
in Sumatran jungle. = в джунглях Суматры.
in Lapland. = в Лапландии.
in a parking lot. = на парковке.
in a post office. = в почтовом отделении.
in a bank. = в банке.
in Thailand. = в Таиланде.
in Middle East. = на Ближнем Востоке.
in family reunion. = на воссоединении семьи
in Denmark. = в Дании.
under the sea. = под водой.
in Sahara. = в Сахаре.
in Siberia. = в Сибири.。
in television. = на телевидении.
in a space station. = на космической станции.
in Egypt. = в Египте.
in Alaska. = в Аляска.
in Ethiopia. = в Эфиопии.
in a volcano. = в вулкане.
in Niagara Falls. = на Ниагарском водопаде.
in an igloo. = в иглу.
in a bear cave. = в медвежьей пещере.
in Guatemala. = в Гватемале.
in Brazil. = в Бразилии.
in Los Angeles. = в Лос-Анджелесе.
in a pizzeria. = в пиццарии.
in a bordello. = в борделло.
in a zoo. = в зоопарке.
in Liechtenstein. = в Лихтенштейне.
in Monaco. = в Монако.
in San Marino. = в Сан-Марино.
on a race track. = на гоночной трассе.
in a circus. = в цирке.
in London. = в Лондоне.
in Scotland. = в Шотландии.
in Jamaica. = на Ямайке.
in Mount Everest. = на горе Эверест.
in a prison cell. = в тюремной камере.
in Iceland. = в Исландии.
in a graveyard. = на кладбище.
in political summit. = на политическом саммите.
in a gas station. = на заправочной станции.
in a robot factory. = на фабрике роботов.
inside a missile silo. = внутри ракетной шахты.
in a hall of mirrors. = в зеркальном зале.
under a rainbow. = под радугой.
inside a nuclear reactor. = внутри ядерного реактора.
SINÄ OLET = ты
PRESIDENTTI = президент
PANKKIIRI = банкир
PUHEENJOHTAJA = председатель
JAHKAILIJA = Вызывающий замешательство
SIRKUSPELLE = Цирковой клоун
SIRKUSPÖLLÖ = Цирковая сова
ANKKA = утка
Press enter = Нажми Enter
Press Space to hold your cap = Нажмите Space, чтобы удерживать колпачок
Up to jump, down to duck = Вверх, чтобы прыгнуть, вниз, чтобы пригнуться
Press Space to open and close doors = Нажмите клавишу Пробел, чтобы открывать и закрывать дверцы
Win! Press enter = Победа! Нажмите enter
KUNNES = КУННЕС
VAIKKA = ВАЙККА
MUTTEI = МУТТЕЙ
ETTÄ = тот
JOTTA = ТО
MUTTA = но
JOPA = даже
SILLÄ = для
Pelaajan Nimi = Имя игрока
Ahven = Жердь
Kiiski = Кииски
Lahna = Лана
Siika = Сиика
Särki = Плотва
Ahven: = Жердь:
g = g
Tuloksesi virallisessa punnituksessa: = Ваши результаты на официальном взвешивании：
Yhteispaino: = Общий вес:
Suurin kala: = Самая крупная рыба:
Sij. Nimi                        g    Määrä = Sij.                        Назовите количество G
Myöhästyit punnituksesta! Tuloksesi mitätöitiin. = Вы пропустили взвешивание! Ваши результаты были аннулированы.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. = 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
TELEBBS v2.73h RoyalSoft 1992 = TELEBBS v2.73h RoyalSoft 1992
PICVIEW v0.7 (c) Peter Teffelgren 1993 = PICVIEW v0.7 (c) Peter Teffelgren 1993
640x480 - 8-bit colour = 640x480 - 8-бит цвет
Open File = Открыть Файл
Exit = Выйти
UNKNOWN ERROR = НЕИЗВЕСНАЯ ОШИБКА
@ Emmanuelle Kunt Educational Entertainment = @ Emmanuelle Kunt Educational Entertainment
© Set Put Place Productions = © Set Put Place Productions

//Simppa&Jokke
Windows of Alco - what a sight! = Витрины Alco - какое зрелище!
Henry Hudson 1565 - 1611 = Henry Hudson 1565 - 1611
Antero Mätvälä 1942 - 1987 = Antero Mätvälä 1942 - 1987
A bush = Куст
Reko & Tirppa Plänkä = Reko & Tirppa Plänkä
D. B. Cooper ???? - 1971 = D. B. Cooper ???? - 1971
Amelia Earhart 1897 - 1937 = Amelia Earhart 1897 - 1937
Michael Rockefeller 1938 - 1961 = Michael Rockefeller 1938 - 1961
Jim Thompson 1906-1967 = Jim Thompson 1906-1967
Pauri Rätäsvaara 1932-1990 = Pauri Rätäsvaara 1932-1990
Jami Tankero 1965 - 1981 = Jami Tankero 1965 - 1981
Elviina Hätänen 1941 - 1981 = Elviina Hätänen 1941 - 1981
Jimmy Hoffa 1913 - 1975 = Jimmy Hoffa 1913 - 1975
Sacramental wine = Священное вино
A local snack bar = Местный снэк-бар
A trash can = Мусорное ведро
A cabinet full of different flowers = Шкаф, полный разных цветов
Tapio - The owner of the shop = Тапио - владелец магазина
Tapio's Flower Shop = Цветочный магазин Тапио
A knife used to cut flowers = Нож, которым срезают цветы
A sturdy old tree = Крепкое старое дерево
A naughty magazine = Неприличный журнал
A dumpster = Мусорный контейнер
The gate to the junkyard = Ворота на свалку
A nice wooden fence = Красивый деревянный забор
Doors to Alco = Двери в Алко
All kinds of junk and rubbish = Всевозможный хлам и отбросы
Jokke sits on the sofa - waiting = Йокке сидит на диване и ждет
Jokke's "solidarilly empty" fridge = Холодильник Йокке "солидарно пустой"
A bottle of beer in Jokke's fridge = Бутылка пива в холодильнике Йокке
The "House over the Ocean" = "Дом над океаном"
Leiliina Rytyruusu = Leiliina Rytyruusu
Jauko Järvelä = Jauko Järvelä
The door of M. Pannén = Дверь господина Паннена
The door of H. Lärvätsalo = Дверь Х. Лярватсаля
Mister P. Kustén = Господин П. Кустен
The door of J. Räntäranta = Дверь Й. Рантаранты
What a mess you made! = Какой беспорядок ты заварил!
To Cemetery = На кладбище
To Junkyard = На свалку
To Residential Area = В Жилой район
To Town = В город
The mailbox of Peijo Lersman = Почтовый ящик Пейджо Лерсмана
A bottle of beer = Бутылка пива
Jokke's fridge = Холодильник Йокке
The door of P. Kustén = Дверь П. Кюстена
The door of L. Jariniemi = Дверь Л. Яриниеми
A bush. Not the US president. = Буш. Не президент США.
The television is off = Телевизор выключен
The television is on = Телевизор включен
Lersman holding a beer = Лерсман с пивом в руках
Lersman watching television = Лерсман смотрит телевизор
Peijo's bookshelf = Книжная полка Пейхо
Suspicious toilet = Подозрительный туалет
Lersman's fridge = Холодильник Лерсмана
A bottle of beer in Lersman's fridge = Бутылка пива в холодильнике Лерсмана
A sauna heater with cold stones = Каменка для сауны с холодными камнями
A cutting-edge flower painting = Ультрасовременная цветочная роспись
A toolbox = Набор инструментов
A garage shelf = Гаражная полка
Three orange flowers = Три оранжевых цветка
A window = Окно
A trowel = Шпатель
Lersman's Bed = Кровать Лерсмана
Panties = Трусики
A fountain of good luck = Источник удачи
A man taking a bath = Мужчина принимает ванну
Eino Heino 1926 - 1993 = Eino Heino 1926 - 1993
Eino Heino's final beer stash = Последняя пивная заначка Эйно Хейно
A person with beer = Человек с пивом
A person with soda = Человек с газировкой
A sofa = Диван
Two ordinary people sitting on sofa = Два обычных человека сидят на диване
An ordinary happy man = Обычный счастливый человек
A cross = Крест
A priest = Священник
Iivari Taka-Jalmari 1892 - 1940 = Iivari Taka-Jalmari 1892 - 1940
Jyrpä Jormakoff 1888 - 1943 = Jyrpä Jormakoff 1888 - 1943
Eugenia Eskonsisko 1890 - 1937 = Eugenia Eskonsisko 1890 - 1937
Pietu Takajättö 1899 - 1929 = Pietu Takajättö 1899 - 1929
Kalevi Kuraturpa 1911 - 1983 = Kalevi Kuraturpa 1911 - 1983
Lällevi Huomentuska 1901 - 1994 = Lällevi Huomentuska 1901 - 1994
Johanneli Kuusviis 1910 - 1990 = Johanneli Kuusviis 1910 - 1990
Keijo Paljasvatsa 1910 - 1990 = Keijo Paljasvatsa 1910 - 1990
Aulis Luode 1920 - 1982 = Aulis Luode 1920 - 1982
Vauno Keskeltie 1932 - 1975 = Vauno Keskeltie 1932 - 1975
Eetos Arkko 1927 - 1989 = Eetos Arkko 1927 - 1989
Simo Hoka 1940 - 1987 = Simo Hoka 1940 - 1987
Lisbeth Laiskanvaimo 1938 - 1983 = Lisbeth Laiskanvaimo 1938 - 1983
Kari "Mooses" Mäkinen 1932 - 1993 = Kari "Mooses" Mäkinen 1932 - 1993
Jyrki Ala-Tyrki 1945 - 1990 = Jyrki Ala-Tyrki 1945 - 1990
Peiska Satamarkku 1951 - 1991 = Peiska Satamarkku 1951 - 1991
A drawer = Выдвижной ящик
Lersman's clothes = Одежда Лерсмана
Lersman's umbrella = Зонтик Лерсмана
Lersman's shoes = Обувь Лерсмана
Kitchen cabinet = Кухонный шкаф
Kitchen table = Кухонный стол
Toilet = Туалет
Sink & Mirror = Раковина и зеркало
Washing machine = Стиральная машина
Shower = Душ
The mailbox of K. Yrpä = Почтовый ящик К. Юрпя
A bookshelf = Книжная полка
A church made of stone = Церковь, построенная из камня
CONGRATULATIONS! = Поздравляю!
Park of Love = Парк любви
Crossroads = Перекресток
Lersman's Roof = Крыша Лерсмана
Lersman's Corridor = Коридор Лерсмана
Lersman's Entry = Вход Лерсмана
Lersman's Kitchen = Кухня Лерсмана
Lersman's Bathroom = Ванная комната Лерсмана
Lersman's Bedroom = Спальня Лерсмана
Lersman's Living Room = Гостиная Лерсмана
Lersman's House = Дом Лерсмана
Lersman's Front Yard = Двор перед домом Лерсмана
Lersman's Sauna = Сауна Лерсмана
Lersman's Garage = Гараж Лерсмана
Lersman's Toilet = Туалет Лерсмана
Junkyard = Свалка
Apartment Building = Многоквартирный дом
Floor 1 = Этаж 1
Floor 2 = Этаж 2
Floor 3 = Этаж 3
Jokke's Apartment = Квартира Йокке
Church = Церковь
Seedy Alley = Захудалый переулок
Seedier Alley = Более захудалый переулок
State-owned Liquor Store = Государственный винный магазин
Residential Area = Жилой район
Happy Man's Ordinary House = Обычный дом счастливого человека
Happy House = Счастливый дом
Cemetery = Кладбище
Wrench = Гаечный ключ
Trowel = Мастерок
Knife = Нож
Money Bill = Счет
Sauna Stone = Камень для сауны
Dictionary = Словарь
Empty Wine Bottle = Пустая бутылка из-под вина
Magazine = Журнал
Yellow Flower = Желтый цветок
Hamburger = Гамбургер
Soda Can = Банка газировки
Coin = Монета
Go away. = Уходи.
*KNOCK KNOCK* = *ТУК-ТУК*
You found all available bottles = Вы нашли все доступные бутылки
and got yourself in troubl... Alco! = и попал в беду... Алко!

//Leiliina
I left something to Peijo's house.. = Я кое-что оставил в доме Пейхо..
Could you help me? = Не могли бы вы мне помочь?
You found my panties! = Ты нашел мои трусики!
Thank you, thank you, thank you! = Спасибо вам, спасибо вам, спасибо вам!
Here's something in return. = Вот тебе кое-что взамен.
Thanks for getting my panties back. = Спасибо, что вернул мне трусики.

//Lersman 1
My TV is shit. Can't be bothered = У меня дерьмовый телевизор. Меня это не беспокоит
to get up and fix it. = встать и все исправить.
If you can fix it I'll give you my beer. = Если ты сможешь это починить, я отдам тебе свое пиво.
Did you fix my TV? = Ты починил мой телевизор？
Here's a beer for you. = Вот тебе пиво.

//Lersman 2
The hockey match is about to begin = Хоккейный матч вот-вот начнется
but the TV is broken. = но телевизор сломан.
I'll give you my beer if you can fix it. = Я отдам тебе свое пиво, если ты сможешь его починить.
Thanks for fixing the TV. = Спасибо, что починил телевизор.
Here's your beer. = Вот твое пиво.

//HappyMan
Nothing out of ordinary here. = Здесь нет ничего необычного.
I am just a very HAPPY man. = Я просто очень СЧАСТЛИВЫЙ человек.
But I'd like some company = Но мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь составил мне компанию
from someone equally HAPPY. = от кого-то столь же СЧАСТЛИВОГО。
This dictionary might help someone = Этот словарь может кому-то помочь
to acknowledge their HAPPINESS. = чтобы признать их СЧАСТЬЕ.
Tell him to examine letter G. = Скажите ему, чтобы он изучил букву G.
Tell him it's ok to be HAPPY. = Скажи ему, что быть СЧАСТЛИВЫМ - это нормально.
There's nothing out of ordinary here. = Здесь нет ничего необычного.
We are just very HAPPY. = Мы просто очень СЧАСТЛИВЫ.
Here's a beer for your troubles. = Вот тебе пиво за твои хлопоты.
Would you like to be HAPPY = Хотели бы вы быть СЧАСТЛИВЫМИ
with us? It's completely normal. = с нами? Это совершенно нормально.
Did you know that GAY = Ты знал, что ГЕЙ
actually means HAPPY? = на самом деле это означает СЧАСТЛИВЫЙ?
It's in a dictionary! = Это есть в словаре!
Take this dictionary and show = Возьмите этот словарь и покажите
someone I am REALLY HAPPY. = тот, с кем я ПО-НАСТОЯЩЕМУ СЧАСТЛИВ.
Thanks for finding company for me. = Спасибо, что составили мне компанию.
I hope you enjoy your reward. = Я надеюсь, вам понравится ваша награда.

//Simppa
Too bad it's closed.. = Жаль, что он закрыт..
No, no, no.. I'm too sober = Нет, нет, нет.. Я слишком трезв
for that sort of shenanigans. = за такого рода проделки.
I can almost smell the bottles there. = Я почти чувствую запах этих бутылок.
No, wait.. I CAN smell the bottles. = Нет, подожди... Я чувствую запах бутылок.
Sure, it's more peaceful there, but = Конечно, там спокойнее, но
it's further away from Alco. = это еще дальше от Alco.
I don't want to bother him anymore. = Я больше не хочу его беспокоить.
A broken TV is quite a sad thing. = Сломанный телевизор - это довольно печальная вещь.
There is something attractive = В этом есть что-то привлекательное
deep inside the bush. = глубоко в зарослях кустарника.
There's no more beer in that bush. = В этом кусте больше нет пива.
Prayers and hopes won't change it. = Prayers and hopes won't change it.
That's the only place we don't have = That's the only place we don't have
to walk to eventually end up at. = идти пешком, чтобы в конце концов оказаться в.
Jokke once saw Moses. I told he was = Йокке однажды видел Моисея. Я сказал, что он был
looking at mirror. He said: "I know!" = смотря в зеркало. Он сказал: "Я знаю!"
The next two days we wondered if = Следующие два дня мы гадали, стоит ли
the reflection was Jokke or Moses. = отражением был Йокке или Моисей.
A cross goes across the wall. = На стене нарисован крест.
The rock wall looks like tons of work. = Каменная стена выглядит так, словно над ней проделана огромная работа.
I get all sweaty by just looking at it. = Я весь потею, просто глядя на это.
I might be bad at math = Возможно, я плох в математике
but you can count on me. = но ты можешь на меня положиться.
Someone asked you to read = Кто-то попросил вас почитать
the G section of this book. = раздел G этой книги.
He wanted you to know = Он хотел, чтобы ты знал
that he is VERY HAPPY. = что он ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВ.
Whatever bottles there ever were = Какие бы бутылки там ни были
she's probably consumed them all. = она, наверное, съела их все.
Oh, an empty wine bottle. = О, пустая бутылка из-под вина.
Maybe there's a few drops left. = Может быть, там еще осталось несколько капель.
I'm drunk enough to do stupid things, = Я достаточно пьян, чтобы совершать глупости,
but I don't have the right item for it. = но у меня нет подходящего предмета для этого.
I'm drunk and I have a stone. = Я пьян, и у меня в руках камень.
And now I have an idea too... = И теперь у меня тоже есть идея...
I found a stone but I'm not drunk = Я нашел камень, но я не пьян.
enough to know what to do with it. = достаточно, чтобы знать, что с этим делать.
I'm not drunk enough and I can't = Я недостаточно пьян и не могу
think of a way to get in Alco. I'm sad. = подумай о том, как завязать с алкоголем. Мне грустно.
A fence is a paradox. It keeps in = Забор - это парадокс. Он держится в
and keeps out at the same time. = и в то же время держится в стороне
The TV is fixed now thanks to me, = Телевизор теперь починен благодаря мне,
I guess. = Я полагаю.
There are lots of books about some = Есть много книг о некоторых из них.
Tom who lives in Finland. = Том, который живет в Финляндии.
Oh, there was a beer in his grave. = О, в его могиле было пиво
Now THAT'S a good hiding place... = Вот это хорошее укрытие...
For both a beer and a person. = Как для пива, так и для человека.
A house for all sorts of people. = Дом для самых разных людей.
My sort, their sort, all sorts. = Мой сорт, их сорт, все виды.
Yup. = Ага.
There's the junkyard and the town. = Там есть свалка и город.
I'm not always sure which is which. = Я не всегда уверен, что есть что.
Reminds me of when I had a wife. = Напоминает мне о тех временах, когда у меня была жена.
Or did I? Can't quite remember. = Или это сделал я? - Не могу точно вспомнить.
Something is wrong here. = Что-то здесь не так.
Let's see if this works. = Давайте посмотрим, сработает ли это.
I think I fixed it. = Я думаю, что я все исправил.
Lersman's bed is Lersman's bed. = Кровать Лерсмана - это кровать Лерсмана.
It's not my bed. It's Lersman's bed. = Это не моя кровать. Это кровать Лерсмана.
All books here seem to be unread = Все книги здесь, похоже, непрочитаны
except sports history books. = кроме книг по истории спорта.
I have no need for new clothes. = Мне не нужна новая одежда
Let's cut the yellow flower = Давайте срежем желтый цветок
from the painting. = с картины.
I think the painting has been = Я думаю, что картина была
butchered enough. = достаточно растерзанный.
I'm not hungry. I'm just thirsty. = Я не голоден. Я просто хочу пить.
These are some lady's panties. = Это женские трусики.
They don't belong to Lersman. = Они не принадлежат Лерсману.
I'll take them. = Я заберу их.
Sure, consider it done. = Конечно, считайте, что дело сделано.
I'm not sober enough to leave = Я недостаточно трезв, чтобы уйти.
these sauna stones alone... = только эти камни для сауны...
...and not drunk enough to have = ...и не настолько пьян, чтобы иметь
any idea what to do with them... = есть идеи, что с ними делать?..
...so I might as well pick one up. = ..так что я мог бы с таким же успехом взять одну из них.
I don't need more sauna stones. = Мне больше не нужны камни для сауны.
There's nothing useful for me. = Там нет ничего полезного для меня.
Walking in my shoes is hard = Ходить в моей обуви тяжело
enough to be interested in his. = достаточно, чтобы заинтересоваться им.
Lersman's home looks nice. = Дом Лерсмана выглядит очень круто.
This room has just a toilet. = В этой комнате есть только туалет.
There's not even a sink here. = Здесь даже раковины нет.
There's an extra beer bottle = Там есть лишняя бутылка пива
hidden inside the toilet. = спрятан в туалете.
No more bottles hidden in = Больше никаких бутылок, спрятанных в
Lersman's stash for bad days. = Запас Лерсмана на черный день.
This wrench might be useful. = Этот гаечный ключ может пригодиться.
I remember a bottle cap even Jokke = Я помню пробку от бутылки, даже в шутку
couldn't open. Never again. Never. = не удалось открыть. Больше никогда. Никогда.
There's nothing more of interest. = Больше ничего интересного нет.
It's not raining. = Дождя нет.
I think I see something inside... = Мне кажется, я что-то вижу внутри...
I'm looking for elegant things too. = Я тоже ищу элегантные вещи.
I think I can smell beer = Мне кажется, я чувствую запах пива
in Lersman's mailbox. = в почтовом ящике Лерсмана.
No more beer inside. = Пива внутри больше нет.
No thanks. = Нет, спасибо.
There's nothing inside. = Внутри ничего нет.
There's nothing I need. = Мне здесь ничего не нужно.
Ok. That's definitely one situation = Хорошо. Это определенно одна из ситуаций
a person can be stuck in. = человек может застрять в этом.
I have no use for orange flowers. = Мне не нравятся оранжевые цветы.
Sounds like he's having a party but = Звучит так, будто у него вечеринка, но
I'm sure he wants to be left alone. = Я уверена, что он хочет, чтобы его оставили в покое.
I'm not sure if he's a man or a kid = Я не уверен, мужчина это или ребенок
or a baby, but he's holding a beer. = или ребенок, но у него в руках пиво.
I'm sure whatever he is = Я уверен, кем бы он ни был
the beer is not good for him. = пиво ему не идет на пользу.
Would you.. uh.. trade this soda = Не могли бы вы... э-э... обменять эту газировку
for that beer? = за это пиво?
This... person seems happier now = Этот... человек сейчас кажется счастливее
with the soda, I think. = думаю, с содовой.
At least I'm happier now = По крайней мере, сейчас я счастливее
with this beer. = с этим пивом.
Lots of pretty flowers = Много красивых цветов
but there's nothing I need. = но мне здесь ничего не нужно.
We're no poets, but me and Jokke = Мы не поэты, кроме меня и Йокке.
hide our beers through our throats. = прячем пиво в глотках.
You don't have to shower if you go = Тебе не обязательно принимать душ, если ты пойдешь
outside when it rains. Saves money. = на улице, когда идет дождь. Экономит деньги.
Sorry, I didn't see you there. = Извини, я тебя не заметил.
Jokke once told mirror is a window = Йокке однажды сказал, что зеркало - это окно
to your eyes. He wasn't wrong. = в твоих глазах. Он не ошибся.
Smells like lots of food. = Пахнет большим количеством еды.
A sofa but no TV? Where is he = Диван, но нет телевизора? Где он
going to watch hockey then? = значит, пойдешь смотреть хоккей?
Sure. = Конечно.
Sure thing. =Конечно.
I'll take that, thanks. = Я возьму это, спасибо.
I haven't got any money. =У меня нет никаких денег.
What can I have with a tenner? = Что я могу получить на десятку?
Thanks. = Спасибо.
Yeah, that's a toilet allright. = Да, это действительно туалет.
I've stolen... no... taken... no... = Я украл... нет... отнял... нет...
borrowed enough wine already. = я уже позаимствовал достаточно вина.
There's the town. It's filled with = Вот и город. Он наполнен
missed and ignored opportunities. = упущенные и проигнорированные возможности.

//Tepa
Hamburger and soda is 9,90. = Гамбургер с газировкой стоит 9,90.
Here you go! Enjoy! = Вот, держи! Наслаждайтесь!

//Tapio
Please, don't take that, kind sir. = Пожалуйста, не принимайте это, добрый сэр.
I'm so alone. =Я так одинок.
I wish there was someone for me.. = Я бы хотел, чтобы рядом со мной был кто-нибудь..
But there can't be because... = Но этого не может быть, потому что...
I want to be happy but I'm sad. = Я хочу быть счастливой, но мне грустно.
Oh, let me see that.. = О, дай-ка я на это посмотрю..
Oh.. Oh... OH !!! = О... О..... о!!!
So he really IS.. uh.. HAPPY! = Значит, он действительно... э-э-э... СЧАСТЛИВ!
I think I'm very HAPPY too! = Я думаю, что я тоже очень СЧАСТЛИВ!

//Reko
She's been angry with me for days. = Она злилась на меня уже несколько дней.
She says she wants = Она говорит, что хочет
a flower to calm down. = цветок, помогающий успокоиться.
Not just any flower = Не просто какой-нибудь цветок
but a YELLOW flower. = но это был ЖЕЛТЫЙ цветок.
I can't find any! = Я не могу их найти!
Would you help a fellow in trouble? = Вы бы помогли парню, попавшему в беду?
Thanks! She's happy again! = Спасибо! Она снова счастлива!
It's the thought that counts. = Важна только мысль.
Here's something for you. = Вот кое-что для тебя.

//Jarvela
Quite an elegant place, isn't it? = Довольно элегантное место, не правда ли?
Elegant places require = Элегантные места требуют
elegant drinks, am I right? = изысканные напитки, я прав?
Is that elegant bottle of wine for me? = Эта элегантная бутылка вина для меня?
You just got a free pass for life! = Ты только что получил бесплатный пропуск на всю жизнь!
Sorry, we're closed. = Извините, мы закрыты.

//Jokke
The game starts at 22. = Игра начинается в 22 часа.
We need those beers. = Нам нужно это пиво.

//Neighbor 1
*NAUGHTY NOISES ON TV* = *НЕПРИЛИЧНЫЕ ЗВУКИ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ*
I've got.. uh.. a thing going on.. = У меня тут... э-э-э... кое-что происходит..
..can't.. open the door for.. anyone.. = ....не могу... открыть дверь... никому..
Unless you have something.. uh.. = Если только у тебя нет чего-нибудь... э-э-э....
interesting to give me.. = интересно, что ты мне даешь..
Oh wow, thank you so much! = О, вау, огромное вам спасибо!
Here's something for your efforts! = Вот вам награда за ваши старания!

//Neighbor 2
Oh.. still not the delivery guy.. = О... все еще не курьер..
What's taking him so long? = Почему он так долго?
I've almost eaten the last delivery = Я почти съел последнюю порцию
but the next delivery still ain't here.. = но следующей доставки все еще нет..
You know.. I'm depending on them.. = Ты знаешь.. Я завишу от них..
Can't fit through the door! = Не пролезаю в дверь!
Oh! Is that for me? Thanks! = О! Это для меня? Спасибо!
Here's something for your troubles. = Вот кое-что от твоих неприятностей.

//Showerman
Hey, who's throwing coins? = Эй, кто тут бросает монетки?
I'm having a bath here! = Я здесь принимаю ванну!
Don't worry, it's ok. = не волнуйся, все в порядке.
You don't get to have a nice bath = Тебе не удастся хорошенько помыться
AND free money too often. = И слишком часто дармовые деньги.
It might even be a lucky coin! = Возможно, это даже счастливая монета!
Here, let me trade my beer for that. = Вот, позволь мне обменять это на мое пиво.

//Person
Uhhuh. = Угу.

//Priest
I knew a poet called Eino Heino. = Я знал поэта по имени Эйно Хейно.
He was an alcoholic, quite like you. = Он был алкоголиком, совсем как ты.
But he was a recovering alcoholic, = Но он был выздоравливающим алкоголиком,
quite unlike you. = совсем не похоже на тебя.
He passed away, but people say = Он скончался, но люди говорят
he took a secret to his grave. = он унес эту тайну с собой в могилу.
I wonder what they mean by that... = Интересно, что они под этим подразумевают?.
Oh, was that beer = О, это было пиво
in Eino Heino's grave? = в могиле Эйно Хейно?
I guess it takes a poet to go that far = Я думаю, нужно быть поэтом, чтобы зайти так далеко
in hiding a single bottle of beer. = спрятав единственную бутылку пива.

Driver Name = Имя Водителя
Name = Имя
cottage = коттедж
unassigned = неназначенный
INVERT PEDALS AXIS = Инвертировать Ось Педалей
this menu is for testing which components affect fps most. delete anything from the list and see how it affects your performance. this is to help development to see if there is anything that has hidden effect on performance. 1. after you open the list, saving will be disabled 2. you cannot re-activate component once it is deleted = это меню предназначено для проверки того, какие компоненты больше всего влияют на fps. удалите что-либо из списка и посмотрите, как это влияет на вашу производительность. это поможет разработчикам определить, есть ли что-то, что оказывает скрытое влияние на производительность. 1. после того, как вы откроете список, сохранение будет отключено 2. вы не сможете повторно активировать компонент после его удаления
enable list! = включить список!
gifu = Гифу
CLUTCH WEAR = ИЗНОС СЦЕПЛЕНИЯ
Ajele varovasti! = Веди машину осторожно!
CLUTCH heat = Нагрев сцепления
kuljettaja =кульджеттая
bonus = бонус
PLAYING = Играющий
Drive safely! = Веди машину осторожно!
TESTAAJIEN MUISTOLLE = В ПАМЯТЬ О ТЕСТИРОВЩИКАХ
perajarvi traffic = трафик в Пераярви
Player Name = Имя игрока
SMOOTH IN = SMOOTH IN
SMOOTH OUT = SMOOTH OUT
WAIT... = Подождите...
INspection shop = Инспекционный цех
Repair shop = Мастерская
Water facility = Водный объект
extra tree colliders = дополнительные древовидные коллайдеры
Lastname = Фамилия
SUOMI = СУОМИ
ruscko = Руско
home = Дом
rewrote a dictionary = переписал словарь
ferndale = Ферндейл
satsuma = Сатсума
conline (pelei!): = конлайн (пелей!):
huom suuntanro! = обратите внимание на заголовок "нет"!
niin ja Kalle hei, maksa velkas tollo! = Да, и еще, Калле, заплати свой динь-дон!
hayosiko = hayosiko
jonnez es = jonnez es
KEKMET + TRAILER = КЕКМЕТ + ТРЕЙЛЕР
IN MEMORY OF TESTERS = В ПАМЯТЬ О ТЕСТИРОВЩИКАХ
boat = Лодка
highway traffic = Движение по шоссе
throttle linkage = Рычаг дроссельной заслонки
store = Магазин
haybales = СТОГ СЕНА

//Tools
ruler = ЛИНЕЙКА
sparkplug wrench = СВЕЧНОЙ КЛЮЧ
screwdriver = ОТВЁРТКА
ratchet set = НАБОР ГОЛОВОК
hylsy sarja = НАБОР ГОЛОВОК
sparkplug socket = СВЕЧНАЯ ГОЛОВКА
spanner set = НАБОР ГАЕЧНЫХ КЛЮЧЕЙ
spanner(5) =  ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (5)
spanner(6) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (6)
spanner(7) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (7)
spanner(8) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (8)
spanner(9) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (9)
spanner(10) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (10)
spanner(11) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (11)
spanner(12) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (12)
spanner(13) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (13)
spanner(14) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (14)
spanner(15) = ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ (15)
socket(5) = ГОЛОВКА (5)
socket(6) = ГОЛОВКА (6)
socket(7) = ГОЛОВКА (7)
socket(8) = ГОЛОВКА (8)
socket(9) = ГОЛОВКА (9)
socket(10) =ГОЛОВКА (10)
socket(11) = ГОЛОВКА (11)
socket(12) = ГОЛОВКА (12)
socket(13) = ГОЛОВКА (13)
socket(14) = ГОЛОВКА (14)
socket(15) = ГОЛОВКА (15)

//Car Parts
airfilter = ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
gasoline = КАНИСТРА ГАЗОЛИНА
diesel = КАНИСТРА ДИЗЕЛЯ
two stroke fuel = ДВУХТАКТНОЕ ТОПЛИВО
coolant = АНТИФРИЗ
floor jack = ДОМКРАТ
car jack = АВТОМОБИЛЬНЫЙ ДОМКРАТ
brake fluid = ТОРМОЗНАЯ ЖИДКОСТЬ
motor oil = МАСЛО
empty = ПУСТО
alternator belt = РЕМЕНЬ ГРМ
spark plug = СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
spark plug box = СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ
battery = АККУМУЛЯТОР
motor hoist = ПОДЪЕМНИК ДЛЯ ДВИГАТЕЛЯ
wiring mess = МОТОК ПРОВОДКИ
xmas lights = РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ОГНИ
oil filter = МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР
fur dices = МЕХОВЫЕ КУБИКИ
turbo = ТУРБО
wheel = КОЛЕСО
hubcap = КОЛПАК
headlight = ФАРА
car light bulb box = АВТОМОБИЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА
light bulb = ЛАМПОЧКА
register plate = НОМЕРНОЙ ЗНАК
car body = КУЗОВ
seat rear = ЗАДНИЕ СИДЕНИЕ
seat driver = ВОДИТЕЛЬСКОЕ СИДЕНИЕ
seat passenger = ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНИЕ
grille = РЕШЕТКА РАДИАТОРА
fuel pump = ТОПЛИВНЫЙ НАСОС
radiator = РАДИАТОР
radiator hose1 = ПАТРУБОК РАДИАТОРА 1
radiator hose2 = ПАТРУБОК РАДИАТОРА 2
radiator hose3 = ПАТРУБОК РАДИАТОРА 3
brake lining = ТОРМОЗНАЯ МАГИСТРАЛЬ
brake master cylinder = ГЛАВНЫЙ ТОРМОЗНОЙ ЦИЛИНДР
clock gauge = ЧАСЫ
gearbox = КОРОБКА ПЕРЕДАЧ
gear stick = РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
gear linkage = МАГИСТРАЛЬ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
fuel strainer = ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
bumper front = ПРЕДНИЙ БАМПЕР
bumper rear = ЗАДНИЙ БАМПЕР
hood = КАПОТ
bootlid = КРЫШКА БАГАЖНИКА
rearlight = ЗАДНЯЯ ФАРА
fuel tank pipe = ПАТРУБОК БЕНЗОБАКА
block = БЛОК ЦИЛИНДРОВ
cylinder head = ГОЛОВКА БЛОКА ЦИЛИНДРОВ
head gasket =  ПРОКЛАДКА ГБЦ
drive gear = ВЕДУЩАЯ ШЕСТЕРНЯ
piston1 = ПОРШЕНЬ1
piston2 = ПОРШЕНЬ2
piston3 = ПОРШЕНЬ3
piston4 = ПОРШЕНЬ4
timing cover = КРЫШКА ГРМ
timing chain = ЦЕПЬ ГРМ
oilpan = МАСЛЯНЫЙ ПОДДОН
engine plate = МОНТАЖНАЯ ПЛАСТИНА
clutch disc = ДИСК СЦЕПЛЕНИЯ
clutch pressure plate = НАЖИМНОЙ ДИСК СЦЕПЛЕНИЯ
clutch cover plate = КОРЗИНА СЦЕПЛЕНИЯ
clutch lining = МАГИСТРАЛЬ СЦЕПЛЕНИЯ
clutch master cylinder = ГЛАВНЫЙ ЦИЛИНДР СЦЕПЛЕНИЯ
camshaft = РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ВАЛ
camshaft gear = ШЕСТЕРНЯ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ВАЛА
crankshaft = КОЛЕНВАЛ
crankshaft pulley = ШКИВ КОЛЕНВАЛА
flywheel = МАХОВИК
inspection cover = ИНСПЕКЦИОННАЯ КРЫШКА
rocker cover = КЛАПАННАЯ КРЫШКА
rocker shaft = КОРОМЫЛСА КЛАПОНОВ
distributor = КАТУШКА ЗАЖИГАНИЯ
alternator = ГЕНЕРАТОР
main bearing1 = ПОДШИПНИК КОЛЕНВАЛА 1
main bearing2 = ПОДШИПНИК КОЛЕНВАЛА 2
main bearing3 = ПОДШИПНИК КОЛЕНВАЛА 3
carburator = КАРБЮРАТОР
water pump = ВОДЯНАЯ ПОМПА
water pump pulley = ШКИВ ВОДЯНОЙ ПОМПЫ
electrics = ВЫСОКОВОЛЬТНАЯ КАТУШКА
headers = ВЫХЛОПНОЙ КОЛЛЕКТОР
fender left = ЛЕВОЕ КРЫЛО
fender right = ПРАВОЕ КРЫЛО
door left = ЛЕВАЯ ДВЕРЬ
door right = ПРАВАЯ ДВЕРБ
exhaust muffler = ГЛУШИТЕЛЬ
exhaust pipe = ВЫХЛОПНАЯ ТРУБА
dashboard = ТОРПЕДА
dashboard meters = ПРИБОРНАЯ ПАНЕЛЬ
stock steering wheel = РУЛЬ
mudflap fl = ПЕРЕДНИЙ ЛЕВЫЙ БРЫЗГОВИК
mudflap fr = ПЕРЕДНИЙ ПРАВЫЙ БРЫЗГОВИК
mudflap rl = ЗАДНИЙ ЛЕВЫЙ БРЫЗГОВИК
mudflap rr = ЗАДНИЙ ПРАВЫЙ БРЫЗГОВИК
subwoofer panel = ПАНЕЛЬ САБВУФЕРА
back panel = ЗАДНЯЯ ЗАГЛУШКА
disc brake = ДИСКОВЫЙ ТОРМОЗ
spindle fl = ЛЕВЫЙ СУППОРТ
spindle fr = ПРАВЫЙ СУППОРТ
wishbone fl = ПЕРЕДНИЙ ЛЕВЫЙ РЫЧАГ
wishbone fr = ПЕРЕДНИЙ ПРАВЫЙ РЫЧАГ
steering rod fl = ЛЕВАЯ РУЛЕВАЯ ТЯГА
steering rod fr = ПРАВАЯ РУЛЕВАЯ ТЯГА
steering rack = РУЛЕВАЯ РЕЙКА
halfshaft = ПОЛУОСЬ
coil spring = ПРУЖИНА
strut fl = ЛЕВАЯ СТОЙКА
strut fr = ПРАВАЯ СТОЙКА
shock absorber = ЗАДНЯЯ СТОЙКА
drum brake = БАРАБАННЫЙ ТОРМОЗ
trail arm rl = ЗАДНИЙ ЛЕВЫЙ РЫЧАГ
trail arm rr = ЗАДНИЙ ПРАВЫЙ РЫЧАГ
sub frame = ПОДРАМНИК
steering column = РУЛЕВАЯ КОЛОНКА
broken windshield = РАЗБИТОЕ СТЕКЛО
wheel cover suomi = СУОМИ ОБШИВКА НА РУЛЬ
dash cover suomi = СУОМИ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
seat cover suomi = СУОМИ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
chair = СТУЛ
box = КОРОБКА
table = СТОЛ
bench = ЛАВОЧКА
arm chair = КРЕСЛО
tv = ТЕЛЕВИЗОР
desk = СТОЛ
mattress = МАТРАС
suitcase = ЧЕМОДАН
long coil spring = ДЛИННАЯ ПРУЖИНА
rally strut fl = РАЛИЙНАЯ ПЕРЕДНЯЯ ЛЕВАЯ СТОЙКА
strut fl rally = РАЛИЙНАЯ ПЕРЕДНЯЯ ЛЕВАЯ СТОЙКА
rally strut fr = РАЛИЙНАЯ ПЕРЕДНЯЯ ПРАВАЯ СТОЙКА
strut fr rally = РАЛИЙНАЯ ПЕРЕДНЯЯ ПРАВАЯ СТОЙКА
rally coil spring = РАЛИЙНАЯ ПРУЖИНА
coil spring rally = РАЛИЙНАЯ ПРУЖИНА
rally shock absorber = РАЛИЙНАЯ ЗАДНЯЯ СТОЙКА
shock absorber rally = РАЛИЙНАЯ ЗАДНЯЯ СТОЙКА
racing muffler = ГОНОЧНЫЙ ГЛУШИТЕЛЬ
tehovaimennin = ГОНОЧНЫЙ ГЛУШИТЕЛЬ
racing exhaust = ГОНОЧНЫЙ ВЫХЛОП
pelti sarjan pakoputki = ГОНОЧНЫЙ ВЫХЛОП
fiberglass hood = ГОНОЧНЫЙ КАПОТ
kone pelti lasikuitu = ГОНОЧНЫЙ КАПОТ
fender flare fl = ПЕРЕДНЯЯ ЛЕВАЯ НАКЛАДКА НА КРЫЛО
fender flare fr = ПЕРЕДНЯЯ ПРАВАЯ НАКЛАДКА НА КРЫЛО
fender flare rl = ЗАДНЯЯ ЛЕВАЯ НАКЛАДКА НА КРЫЛО
fender flare rr = ЗАДНЯЯ ПРАВАЯ НАКЛАДКА НА КРЫЛО
side skirt left = ЛЕВЫЙ ПОРОГ
side skirt right = ПРАВЫЙ ПОРОГ
fender flare spoiler = ПЕРЕДНИЙ СПОЙЛЕР
front spoiler = ПЕРЕДНИЙ СПОЙЛЕР
huuli spoileri = ПЕРЕДНИЙ СПОЙЛЕР
rear spoiler = ЗАДНИЙ СПОЙЛЕР
taka spoileri = ЗАДНИЙ СПОЙЛЕР
rear spoiler2 = ЗАДНИЙ СПОЙЛЕР 2
lintulauta spoileri = ЗАДНИЙ СПОЙЛЕР 2
window grille = ЗАДНЯЯ РЕШЕТКА
takalasin ritilä = ЗАДНЯЯ РЕШЕТКА
windows black wrap = РУЛОН ТОНИРОВКИ
tummennus kalvo = РУЛОН ТОНИРОВКИ
steel headers = СТАЛЬНОЙ КОЛЛЕКТОР
pelti sarjat = СТАЛЬНОЙ КОЛЛЕКТОР
twin carburators = ДВОЙНОЙ КАРБЮРАТОР
tupla kaasari = ДВОЙНОЙ КАРБЮРАТОР
racing carburators = ГОНОЧНЫЙ КАРБЮРАТОР
kisa kaasarit = ГОНОЧНЫЙ КАРБЮРАТОР
n2o bottle holder = ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ БАЛЛОНА С НИТРО
n2o bottle = БАЛЛОН СНИТРО
n2o button panel = ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ НИТРОМ
n2o injectors = ФОРСУНКА НИТРО
roll cage = КАРКАС БЕЗОПАСНОСТИ
racing flywheel = ГОНОЧНЫЙ МАХОВИК
vauhtipyörä = ГОНОЧНЫЙ МАХОВИК
racing radiator = ГОНОЧНЫЙ РАДИАТОР
alumiini jäähdytin = ГОНОЧНЫЙ РАДИАТОР
fuel mixture gauge = ДАТЧИК ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ
seos mittari = ДАТЧИК ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ
EXTRA GAUGES = ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДАТЧИКИ
lisä mittarit =ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДАТЧИКИ
tachometer = ТАХОМЕТР
kierros luku mittari = ТАХОМЕТР
cd player = CD-ПЛЕЕР
cd - soitin = CD-ПЛЕЕР
dash cover = ОБШИВКА ТОРПЕДЫ
wheel cover = ОБШИВКА РУЛЯ
seat cover = ОБШИВКА СИДЕНИЯ
wheel cover leopard = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
ratin suojus leopardi = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
wheel cover plush = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
ratin suojus plyysi = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
wheel cover zebra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
ratin suojus seepra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА РУЛЬ
dash cover leopard = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
kojelaudan päällinen leopari = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
dash cover plush = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
kojelaudan päällinen plyysi = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
dash cover zebra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ 
kojelaudan päällinen seepra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА ТОРПЕДУ
seat cover leopard = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
istuimen päällinen leopardi = ЛЕОПАРДОВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
seat cover plush = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
istuimen päällinen plyysi = ПЛЮШЕВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
seat cover zebra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
istuimen päällinen seepra = ЗЕБРОВАЯ ОБШИВКА НА СИДЕНИЕ
bucket seat driver = ГОНОЧНОЕ ВОДИТЕЛЬСКОЕ СИДЕНИЕ
bucket seat passenger = ГОНОЧНОЕ ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНИЕ
racing harness = ГОНОЧНЫЙ РЕМЕНЬ
4 piste kilpavyöt = ГОНОЧНЫЙ РЕМЕНЬ
exhaust dual tip = ДВОЙНАЯ ЗАГЛУШКА
tupla pako putken pää = ДВОЙНАЯ ЗАГЛУШКА
antenna = АНТЕННА
auton antenni = АНТЕННА
sport steering wheel = СПОРТИВНЫЙ РУЛЬ
tarvike ratti = СПОРТИВНЫЙ РУЛЬ
rally steering wheel = РАЛЛИЙНЫЙ РУЛЬ
mokkanen ralli ratti = РАЛЛИЙНЫЙ РУЛЬ
amplifier = УСИЛИТЕЛЬ
GEAR LEVER = РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
POWER = ПИТАНИЕ
RESET = ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ
ELECTRIC COMPANY = ЭЛЕКТРОКОМПАНИЯ
PHONE COMPANY = ТЕЛЕФОННАЯ КОМПАНИЯ
LINDELL CAR INSPECTION = ТЕХОСМОТР АВТОМОБИЛЕЙ ЛИНДЕЛЛА
POLICE = ПОЛИЦИЯ
ADVERTISMENT = ADVERTISMENT
REAR HYDRAULICS = ЗАДНЯЯ ГИДРАВЛИКА
INTERIOR LIGHT = ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
rpm gauge = ДАТЧИК ОБОРОТОВ
speakers = ДИНАМИКИ
teimo advert pile = СТОПКА РЕКЛАМНЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙ ТЕЙМО
teimo advert = РЕКЛАМА ТЕЙМО
case = КЕЙС
peripherals = ПЕРИФЕРИЙНЫЕ УСТРОЙСТВА
monitor = МОНИТОР
computer = КОМПЬЮТЕР
grille gt = РЕШЕТКА РАДИАТОРА GT
gt steering wheel = РУЛЬ GT
rocker cover gt = КЛАПАННАЯ КРЫШКА GT
center console gt = ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОНСОЛЬ GT
well cover = КРЫШКА КАНАЛИЗАЦИИ
rally suspension kit = КОМПЛЕКТ ПАЛЛИЙНОЙ ПОДВЕСКИ
n2o kit = НАБОР НИТРО
marker lights = ГАБАРИТНЫЕ ОГНИ
fender flares = НАКЛАДКИ НА КРЫЛО
wheelset hayosiko = КОЛЕСА HAYOSIKO
wheelset rally = КОЛЕСА РАЛЛИ
wheelset slot = СЛОТ КОЛЕСА
wheelset octo = КОЛЕСА ОКТО
wheelset spoke = КОЛЕСА СПОКЕ
wheelset racing = ГОНОЧНЫЕ КОЛЕСА
wheelset turbine = ТУРБИННЫЕ КОЛЕСА
wheelset steelwide = СТАЛЬНЫЕ КОЛЕСА
helmet = ШЛЕМ
REMOVE HELMET = СНЯТЬ ШЛЕМ
BUY LOTTERY TICKET = КУПИТЬ ЛОТЕРЕЙНЫЙ БИЛЕТ
lottery ticket = ЛОТЕРЕЙНЫЙ БИЛЕТ
KIERROS = КРУГЛЫЙ
CASH OUT LOTTO WINNINGS = ОБНАЛИЧИТЬ ВЫИГРЫШ В ЛОТЕРЕЕ
digging bar = ЛОМ
BEND SUSPENSION MOUNTS = ИСПРАВИТЬ ВМЯТИНУ
notepad = БЛОКНОТ

//Human Body
rag = rag
thigh = бедро
leg = нога
arm = рука
shoulder = плечо
shoulders = плечи

//Jörkka (dancehall artist)
"What did finance minister say when he threw a one mark coin on water? And yet it floats." = "Что сказал министр финансов, когда бросил в воду монету достоинством в одну марку? И всё же она плавает."
"What is it called when entrepreneur dies from stress? Suddent residual tax death syndrome." = "Как называется состояние, когда предприниматель умирает от стресса? Синдром внезапной смерти от уплаты остаточного налога."
"My wife called when I was coming here. Then I woke up from nightmare." = "Жена позвонила, когда я собирался сюда приехать. Потом я проснулся от кошмара."
"We need to give more recognition to politicians. Without them doctors would not have jobs." = "Нам нужно уделять больше внимания политикам. Без них у врачей не было бы работы."
"Why all the marriages in Finland should be invalidated? Spouses were already married to tax authority." = "Почему все браки в Финляндии должны быть признаны недействительными? Супруги уже состояли в браке с налоговыми органами."
"In which place can your wife say that half of the money belongs to her? At the ax-office." = "Где ваша жена может сказать, что половина денег принадлежит ей? В топорище."
"What is the difference between drunk's luck and politician luck? None." = "В чём разница между удачей пьяницы и удачей политика? Никакой."
"If the Finnish parliament were an orchestra, where would it be invited to perform? Nowhere." = "Если бы финский парламент был оркестром, куда бы его пригласили выступить? Никуда."
"Our life cycle is similar to experiences of very famous ski jumper." = "Наш жизненный цикл похож на опыт очень известного прыгуна с трамплина."
"You know what is the big irony of life? You go through lot of trouble to come out of a pussy, and soon your asked to go back." = "Знаете, в чём главная ирония жизни? Вы прилагаете много усилий, чтобы выбраться из жен, а вскоре вас просят вернуться обратно."
"I wonder how they say that voters should be eligible to warranty. At least my disappointment is always warranted." = "Интересно, как они утверждают, что избиратели должны иметь право на гарантийное обслуживание. По крайней мере, мое разочарование всегда оправдано."
"Thief once said to me that give me your money. Then I walked out of tax office." = "Однажды вор сказал мне: «Отдай мне свои деньги». После этого я вышел из налоговой инспекции."
"How do you identify a poor politician? You don't." = "Как определить плохого политика? Никак."
"What is it that grows bigger and bigger, but when real situation comes it is useless? A salary of politician." = "Что же становится всё больше и больше, но когда дело доходит до реальной ситуации, оказывается бесполезным? Зарплата политика."
"What is difference between politician and liar? You can trust a liar." = "В чём разница между политиком и лжецом? Лжецу можно доверять."
"What is in common between Finnish parliament and a used car? You need to change it after four years, much earlier is recommended." = "Что общего между финским парламентом и подержанным автомобилем? Его нужно менять через четыре года, а рекомендуется делать это гораздо раньше."
"Do you know what is a bank where you feel good for your deposit? Sperm bank." = "Знаете ли вы, какой банк внушает вам доверие и позволяет безопасно хранить свои депозиты? Банк спермы."
"You've probably heard the term Bad Bank. It is really just a regular sperm bank but meant only for politicians." = "Вы, наверное, слышали термин «Плохой банк». На самом деле это обычный банк спермы, предназначенный исключительно для политиков."
"By the way I have some happy news. Last week I become a father. His name is Bailiff and he will inherit my debt." = "Кстати, у меня есть радостная новость. На прошлой неделе я стал отцом. Его зовут Бейлиф, и он унаследует мой долг."
"Who will inherit if the deceased is not dead after all? Bank." = "Кто унаследует имущество, если окажется, что умерший всё-таки жив? Банк."
"I have a good business tip. You should buy houses with low prices and then sell them high. Just like banks do." = "У меня есть хороший бизнес-совет. Вам следует покупать дома по низким ценам, а затем продавать их по высоким. Как это делают банки."
"Banks get slack for no reason really, because in a bank you can score." = "В банках, по сути, не зря проявляют снисходительность, ведь в банке можно заработать много денег."
"What is in common between prostitute and a bank worker? Poor person can't score with either one." = "Что общего между проституткой и банковским работником? Бедняга не сможет добиться успеха ни с одной из них."

//Dancehall Security Guard
"And let's stop using those dirty hand signals." = "И давайте прекратим использовать эти непристойные жесты."
"And so let's go outside to practice this sign language." = "Итак, давайте выйдем на улицу, чтобы попрактиковаться в этом языке жестов."
"Let's just stop showing those hand gestures." = "Давайте просто перестанем показывать эти жесты руками."
"At this rate there will more job for Teimo's infamous meat ax." = "При таком раскладе работы для печально известного мясницкого топора Теймо станет еще больше."
"Hey southener stop that mindless swinging. Use some Hus! instead." = "Эй, южанин, прекрати эти бессмысленные раскачивания. Используй вместо этого Hus!"
"Well damn, now stop that hand swinging!" = "Чёрт возьми, прекрати так размахивать рукой!"
"Don't, don't, don't, don't, just don't start with me." = "Не надо, не надо, не надо, не надо, просто не начинайте со мной."
"Lets pull those pants back up!" = "Давайте подтянем штаны!"
"Hide that pecker for once!" = "Спрячь свой член хоть раз!"
"So you had an little accident? Well now there is another one coming!" = "Значит, у вас случилась небольшая авария? Что ж, теперь будет ещё одна!"
"Get off the stage..." = "Уходите со сцены..."
"No climbing on the stage when band is playing." = "Во время выступления группы залезать на сцену запрещено."
"Stop climbing around there." = "Прекратите лазить там."
"Now get off the stage you stupid little punk." = "А теперь убирайся со сцены, тупой мелкий сопляк."
"For the whistling rascals sake, stop that at once." = "Ради бога, эти свистящие негодяи, прекратите это немедленно."
"And up next, a demonstration about law of gravity." = "А далее — демонстрация закона гравитации."
"And this Gagarin here is making a re-entry back on to Earth." = "А этот Гагарин возвращается на Землю."
"3-point throw coming up!" = "Сейчас будет трёхочковый бросок!"
"You just booked yourself an intercontinental flight." = "Вы только что забронировали себе межконтинентальный рейс."
"Right, and then we are going to the mansion." = "Хорошо, а потом мы поедем в особняк."
"And so we are going back to the nature." = "Таким образом, мы возвращаемся к природе."
"You didn't figure it out at the first time?" = "Вы не поняли с первого раза?"
"Looks like this young gentleman has his fair share of troubles with the authority." = "Похоже, у этого молодого человека немало проблем с властями."

//Note on the Fridge
"Don't be lazy. Fix your dad's old car. Uncle's blue van can be loaned. Don't drink alcohol! We will come back when we get bored. Yours, mom and dad" = "Не ленись. Почини старую машину папы. Можно взять напрокат синий фургон дяди. Не пей алкоголь! Мы вернемся, когда нам станет скучно. Твои, мама и папа."

//Livaloinen (firewood customer)
"Hello! I would like to buy a flatbed load of firewoods. You can deliver them any time!" = "Здравствуйте! Я хотел бы купить партию дров на платформе. Вы можете доставить их в любое время!"
"You have trouble and I have a payment! You can buy beer and sausages with all the money!" = "У тебя проблемы, а у меня есть оплата! На все деньги ты сможешь купить пиво и сосиски!"

//Sewage Customers
"Our sewage well is full of crap. Come and empty it." = "Наша канализационная скважина полна всякой гадости. Приходите и опорожните её."
"My dad asked me to call about the sewage well, it is full. He is drunk." = "Отец попросил меня позвонить по поводу канализационной скважины, она переполнена. Он пьян."
"Hi! Our shit is full of crap... sewage well. You should come here and suck it..." = "Привет! У нас тут полно всякой дряни... канализационная скважина. Тебе бы сюда прийти и пососать это..."
"How could I say... Our sewage well is completely full... Could you empty it?" = "Как я мог сказать... Наша канализационная скважина полностью заполнена... Не могли бы вы её опорожнить?"
"Could you suck our sewage well dry? I pay of course!" = "Вы могли бы выкачать все соки из нашей канализационной скважины? Я, конечно же, заплачу!"
"Well. Looks like it's finished. Take the money." = "Что ж. Похоже, всё закончено. Берите деньги."
"Thank you very much, you've deserved your money." = "Большое спасибо, вы заслужили свои деньги."
"I am very happy with your work. I couldn't do any better." = "Я очень доволен вашей работой. Лучше и быть не могло."
"Thank you. I am very happy with this, here is your money." = "Спасибо. Я очень доволен, вот ваши деньги."
"Just take the money and let's continue with our lives." = "Просто возьми деньги, и давай продолжим жить своей жизнью."

//Teimo on the Shop
"You are too poor for these purchases." = "Вы слишком бедны для этих покупок."
"Fuck off little punk." = "Отвали, мелкий сопляк."
"If you have problem with this, you can go to another store. But oh... you can't. He he" = "Если вас это смущает, можете пойти в другой магазин. Но... вы не можете. Хе-хе."
"Very beautiful finger you got there. Really, I am not kidding." = "У тебя очень красивый палец. Честное слово, я не шучу."
"Smell a pussy!" = "Понюхай пизда!"
"Throw yourself up on to the hill, you little punk." = "Бросься на холм, мелкий сопляк."
"Yeah yeah, and now add some butter in between." = "Да-да, а теперь добавьте немного масла между ними."
"No no no... Why are you peeing there? Adult man, you little punk!" = "Нет-нет-нет... Зачем ты там писаешь? Взрослый мужик, но мелкий сопляк!"
"Oh my god... Adult man peeing all over the place. My store is not a toilet." = "О боже... Взрослый мужчина писает повсюду. Мой магазин — это не туалет."
"What...? You damn punk, now get the hell out of here. Peeing all over the place!" = "Что...? Ты, чертов ублюдок, убирайся отсюда к черту! Мочишься повсюду!"
"Wha... I... Th... Piss... Yo... Damn punk peeing... Oh my god what is this, you get out of here now!" = "Что... Я... Э... Мочусь... Эй... Чёрт, какой же ты придурок писает... О боже, что это такое, убирайся отсюда сейчас же!"
"Oh boy... Even the most famous cuckoo would say that, you sir, are drunk." = "О боже... Даже самая известная кукушка сказала бы, что вы, сэр, пьяны."
"I wonder whether I should enlarge the corridors here because the wide dance moves of yours." = "Интересно, стоит ли мне расширить здесь коридоры, учитывая ваши широкие танцевальные движения?"
"Is this your birthday or what sort of festival are you having?" = "У вас сегодня день рождения, или вы отмечаете какой-нибудь праздник?"
"God damn punk! You are going to pay for that!" = "Чёрт возьми, подонок! Ты за это заплатишь!"
"And drunk again? Please do not puke inside the frozen fish fridge, like that one occasion." = "И снова пьяны? Пожалуйста, не блюйте в холодильнике с замороженной рыбой, как в тот раз."
"Hey you little drunk punk, do not lean on to the shelf and mess up my store. I hate drunk cretins." = "Эй, ты, мелкий пьяница, не прислоняйся к полке и не устраивай беспорядок в моём магазине. Я ненавижу пьяных кретинов."
"Good day!" = "Добрый день!"
"Hey to the dishes and dishes to the dish washer!" = "Эй, посуда! А посуда в посудомоечную машину!"
"Well good day, what brings you to the city?" = "Добрый день, что привело вас в город?"
"508... 509... Well hello! What can I do for you?" = "508... 509... Здравствуйте! Чем могу вам помочь?"
"Well well... Good day for you too, glumpsy." = "Ну-ну... И тебе хорошего дня, упрямый."
"Welcome to the Teim... Oh it's you." = "Добро пожаловать в Тейм... Ах, это вы."
"Hey punk! You are going to pay for that!" = "Эй, сопляк! Ты за это заплатишь!"
"Did you know that a small sticker representing country of Finland costs many hunderds of marks? That is insane." = "А вы знали, что маленькая наклейка с изображением Финляндии стоит несколько сотен марок? Это просто безумие."
"They say fuel price is high. I say, they haven't seen anything yet. It will cost more than milk one day." = "Говорят, цены на топливо высокие. Я отвечаю: они ещё ничего не видели. Однажды оно будет стоить дороже молока."
"You know the green car that drives the backroads and never stops for gas? I think the car runs with alcohol." = "Вы знаете эту зелёную машину, которая ездит по просёлочным дорогам и никогда не останавливается на заправке? Мне кажется, она работает на спирте."
"Those little punks are buying all the sugar and yeast. Let them enjoy their farts, all I care." = "Эти мелкие сорванцы скупают весь сахар и дрожжи. Пусть наслаждаются своими пуками, мне все равно."
"I hate these flies and mosquitos. Buzzing.... These suckers are pissing me off!" = "Я ненавижу этих мух и комаров. Жужжание... Эти твари меня ужасно раздражают!"
"I do not think that mosquito spray really works. Even after spraying full can those little punks keep flying around." = "Я не думаю, что спрей от комаров действительно эффективен. Даже после распыления полного баллончика эти маленькие вредители продолжают летать вокруг."
"This economic regression. It can get quite bad. I might need to discount sausage prices." = "Этот экономический спад. Ситуация может стать очень плохой. Возможно, мне придётся снизить цены на колбасу."
"Marjattaaaaaaa...... You used to carry light to me..." = "Марьяттаа......"
"Could you possibly pay with coins? I lost the key for the slot machine and I can't get the money out..." = "Вы могли бы расплатиться монетами? Я потерял ключ от игрового автомата и не могу достать деньги..."
"I can't understand today's music at all. Must be something that has been made for punks." = "Я совершенно не понимаю современную музыку. Наверное, это что-то созданное для панков."
"Those punks. Why do they keep calling me in the middle of the night? I have since unplugged my phone for the night." = "Эти наглецы. Почему они продолжают звонить мне посреди ночи? Я уже отключил телефон на ночь."
"Did you know I used to be a wrestler? Not professional though." = "А вы знали, что я раньше был рестлером? Правда, не профессиональным."
"My washing machine is broken. I have only one pair of clean underwear... Oh... I mean I had... Well, shit happens." = "Моя стиральная машина сломалась. У меня осталась только одна пара чистого белья... Ой... то есть, была... Ну, всякое бывает."
"What and odd summer. It rains and then rain stops." = "Какое странное лето. Дождь идёт, а потом прекращается."
"Have you listened a radio lately? It is full of punks these days." = "Вы слушали радио в последнее время? Сейчас там полно панков."
"I used to be a quite a fisherman. Thats one thing I used to be." = "Раньше я был неплохим рыбаком. Вот чем я раньше увлекался."
"Tourists don't buy milk. They buy beer and milk goes sour. That's how it goes I guess." = "Туристы не покупают молоко. Они покупают пиво, а молоко скисает. Наверное, так оно и есть."
"I used to have a dog. Again one thing I used to have." = "У меня раньше была собака. Опять же, это то, что у меня раньше было."
"So, are you participating the rally? I was once second when there were two competitors. Sometimes you come out alive." = "Итак, вы участвуете в ралли? Однажды я занял второе место, когда было всего два конкурента. Иногда удается выжить."
"I am done with drinking. You know how my eyes are not focusing straight after I have drank some." = "Я больше не буду пить. Вы же знаете, как у меня после выпивки глаза начинают путаться в фокусе."
"Thank you for visiting!" = "Спасибо за посещение!"
"Thank you and so long!" = "Спасибо и до свидания!"
"We'll see again!" = "Мы ещё увидимся!"
"Thank you for business co-operation!" = "Благодарим за деловое сотрудничество!"
"Thank you very much and have nice day!" = "Большое спасибо и хорошего дня!"
"I am about to close the store, so shake that booty little faster." = "Я вот-вот закрою магазин, так что подвигай попой побыстрее."
"It's closing time, welcome back tomorrow." = "Время закрытия, добро пожаловать завтра."
"Fuck off!" = "Отвали!"

//Teimo on the Pub
"What would you like? Golden brown Nivalan Kalia together with horrible day after ramifications?" = "Чего бы вы хотели? Золотисто-коричневую Нивалана Калию и ужасные последствия на следующий день?"
"So, you too are here to make your brains forgot how depressing is our life in here?" = "Значит, и вы здесь для того, чтобы заставить свой мозг забыть, насколько депрессивна наша жизнь здесь?"
"How about one bottle of Noble booze and asbestos gloves, or tall friends?" = "Как насчет бутылки алкоголя Noble и асбестовых перчаток, или высоких друзей?"
"Today we have a special offer! If you buy one beer, you are able to buy second beer as well!" = "Сегодня у нас специальное предложение! Купив одно пиво, вы сможете купить и второе!"
"So... How much can you absorb alcohol?" = "Итак... Какое количество алкоголя можно усвоить?"
"Should you stop the drinking now that you are still able to stand?" = "Стоит ли вам прекратить употребление алкоголя, если вы еще можете стоять на ногах?"
"Well look at the kid. You are such bottomless pit, I must say." = "Посмотрите на этого парня. Должен сказать, вы просто бездонная яма."
"Just go for it and shatter your life!" = "Просто сделай это и переверни свою жизнь с ног на голову!"
"For such young punk, you are quite a man when it comes to drinking." = "Для такого молодого хулигана ты настоящий мужчина, когда дело доходит до выпивки."
"There seems to be no point with your drinking..." = "Похоже, в твоем употреблении алкоголя нет никакого смысла..."
"I assume this is your last drink, right?" = "Полагаю, это ваш последний напиток, верно?"
"Sooo.. It seems like you are starting to drink for the third leg as well." = "Итак... Похоже, ты тоже начинаешь пить в третий раз."
"I wonder if I am committing a crime here, serving you." = "Интересно, не совершаю ли я здесь преступление, обслуживая вас?"
"Okay, last call." = "Итак, последний звонок."

//Teimo's Job
"Hey you, I have a perfect job for you if you are interested. Just take these adverts and drop one to every mail box. I'll pay you well!" = "Эй, у меня есть для тебя отличная работа, если тебя это заинтересует. Просто возьми эти объявления и разбросай по одному в каждый почтовый ящик. Я тебе хорошо заплачу!"
"That's all you did? I could have done better job sharing them myself... Here is something anyway." = "И это всё, что ты сделал? Я бы сам лучше справился с тем, чтобы поделиться этим... Вот, кстати, кое-что."
"So, you couldn't share all the adverts... Well maybe next time then." = "Значит, вы не смогли поделиться всей рекламой... Ну, может быть, в следующий раз."
"Well well, I think we have found a future job for you. Good price for a good job!" = "Ну что ж, думаю, мы нашли для вас работу на будущее. Отличная цена за хорошую работу!"

//Teimo on the Phone
"I know you've stolen fuel. Come back and pay!" = "Я знаю, что вы украли топливо. Вернитесь и заплатите!"
"Your post order has arrived. You can pick it up from the store." = "Ваш почтовой перевод прибыл. Вы можете забрать его в магазине."

//Protagonist's Swearing 
"Satan..." = "Сатана..."
"God help me." = "Боже, помоги мне."
"Oh pussy again..." = "Опять эта пизда..."
"Satan again." = "Сатана."
"Not the satan." = "Сатана."
"Pussy." = "Пизда."
"Go to pussy, satan." = "Иди в пизду, сатана."
"Go to pussy, please." = "Иди в пизду, пожалуйста."
"You dork of the pussy." = "Ты придурок из пизды."
"You, go home." = "Ты, иди домой."
"You, go home." = "Ты, иди домой."
"Go to hell." = "Иди к черту."
"Oh pussy!" = "Пизда!"
"Oh satan!" = "О сатана!"
"One spring of pussies!" = "Пиздец"
"What the hell!?" = "Что за чертовщина?!"
"What the hell!?" = "Что за чертовщина?!"
"Satan?" = "Сатана?"
"It is the spring of pussies for sure!" = "Это точно пизда"
"Oh hell, for real!" = "О, черт возьми, по-настоящему!"
"The pussy of all pussies!" = "Пизда из всех пезд"
"God of thunder!" = "Бог грома!"
"God help me already!" = "Боже, помоги мне уже!"
"You dick of a pussy." = "Ты хуй на пизде"
"You truly are a wart of a dick." = "Ты действительно похож на бородавку на хуе."
"I don't have energy to watch your face." = "У меня нет сил смотреть на твоё лицо."
"You dick of a pussy!" = "Ты хуй на пизде"
"Smell a shit!" = "Пахнет дерьмом!"
"Smell pussy!" = "Пахнет пиздой!"

//Protagonist's Drunken Remarks
"There is no blood in my alcohol, much." = "В моем алкоголе практически нет крови."
"I used to be sober and I walked next to the fields." = "Раньше я был трезв и гулял вдоль полей."
"I haven't drank... enough... yet." = "Я ещё недостаточно выпил."
"It is easy to be drunk. No stress from life and being sober." = "Напиться очень легко. Нет стресса от жизни, а трезвость помогает."
"I haven't drank anything, and I won't." = "Я ничего не пил и не буду пить."
"Andy of the large house and the Shore of lake... blrb... braah..." = "Энди из большого дома и берега озера... блрб... браах..."
"Andy of the large house and the Shore of lake!" = "Энди из большого дома и с берега озера!"
"Let's take it easy." = "Давайте не будем спешить."
"We are taking it hard at all." = "Мы очень тяжело это переживаем."
"Feels good, yes, for sure." = "Да, это приятно."
"I am drunk as satan, but doesn't matter!" = "Я пьян в сатанизм, но это не имеет значения!"
"Good lady-mister, I haven't drank at all, and I won't. When I am sober. = "Уважаемая леди, я совсем не пил и не буду пить, когда протрезвею."
"Hello! Are you a fly or a bird?" = "Привет! Ты муха или птица?"

//Jouko (drunk guy)
"Good evening! Thank you for coming!" = "Добрый вечер! Спасибо, что пришли!"
"This is good, this here is my house, this here... house." = "Это хорошо, это мой дом, это... дом."
"Here is a small compensation of your troubles." = "Вот небольшая компенсация за твои неприятности."
"Thank you and see you later!" = "Спасибо и до скорой встречи!"
"What is the problem if money does not do it for you?" = "В чём проблема, если деньги не решают проблему?"
"My wife constantly reminds me of my drinking... But drinking is a job... for drunkman." = "Моя жена постоянно напоминает мне о моем пристрастии к алкоголю... Но пить — это работа... для пьяницы."
"My wife is going to move to Vaasa and get herself a finnswede man. Those are so clean and sober! 30 years of marriage down the drain." = "Моя жена собирается переехать в Ваасу и найти себе финна-шведа. Они такие трезвые и здоровые! 30 лет брака пошли прахом."
"That train is driving me crazy. It blows that whistle just to fuck with me. Every day!" = "Этот поезд сводит меня с ума. Он свистит только для того, чтобы меня позлить. Каждый день!"
"One of these days I will run to the rail tracks and shout: Blow that whistle and run over me, sucker!" = "Однажды я побегу к железнодорожным путям и закричу: «Свистни в свисток и переедь меня, ублюдок!»"
"You are wise boy... I need to tell you something. You know, nobody knows that I am very rich man. A millionaire..." = "Ты умный мальчик... Мне нужно тебе кое-что сказать. Знаешь, никто не знает, что я очень богатый человек. Миллионер..."
"My wife did not know she had a winning Lottery ticket. I took it and got the money myself... 5 million marks!" = "Моя жена не знала, что у нее выигрышный лотерейный билет. Я взял его и сам получил деньги... 5 миллионов марок!"
"I have the money in a hidden suitcase. But I can't use the money because wife would get suspicious... She would leave me if she had that money!" = "Деньги спрятаны в чемодане. Но я не могу ими воспользоваться, потому что жена заподозрит неладное... Она бросит меня, если у неё будут эти деньги!"
"I need to act like I always do... I am richest drunk bum there is! At least my wife stays with me. Not with some dorky finnswede tomato farmer." = "Мне нужно вести себя как всегда... Я самый богатый пьяница на свете! По крайней мере, жена остаётся со мной. А не с каким-нибудь придурковатым фермером, выращивающим финскую брюкву и помидоры."
"You little bastard! You have taken my money!" = "А ты, мелкий ублюдок! Ты забрал мои деньги!"
"Let's see how good sugar wine this is..." = "Давайте посмотрим, насколько хорош этот сахарный напиток..."
"Could be stronger for sure... little lame." = "Могло бы быть и покрепче... немного слабовато."
"This tastes like water and piss, I want alcohol, not this mess..." = "На вкус как вода и моча, мне нужен алкоголь, а не эта гадость..."
"I taste some vinegar here... could be better." = "Я чувствую здесь привкус уксуса... могло бы быть и лучше."
"What the hell, this is like drinking pickels in piss! Take this shit out of here." = "Что за чертовщина, это же как пить соленые огурцы в моче! Уберите это дерьмо отсюда."
"I taste little bit yeast in this..." = "В этом на вкус немного дрожжей..."
"This tastes nothing but yeast! This is shit, take it a away." = "На вкус это сплошные дрожжи! Это отвратительно, заберите это."
"This is drinkable... I can pay something for this." = "Это вполне пригодно для питья... Я могу за это заплатить."
"Very good sugar wine! I love this, strong as hell! I pay good for this." = "Очень хорошее сладкое вино! Обожаю его, невероятно крепкое! За него я хорошо плачу."
"Funny thing, I was lifting a TV set and somehow my back snapped... I guess you could carry all this?" = "Забавно, я поднимал телевизор, и у меня как-то сломалась спина... Наверное, ты можешь всё это нести?"
"Hey this here is my new apartment. Look at the view!" = "Привет, это моя новая квартира. Посмотри, какой вид!"
"Let's do so that you carry all the stuff inside and I wait. I will pay of course!" = "Давайте сделаем так, чтобы ты занесла все вещи внутрь, а я подождала. Заплатить, конечно, я!"
"Great job hey! There is still some good people left! Here is some compensation for your troubles." = "Отличная работа, правда? Хорошие люди еще остались! Вот вам компенсация за ваши неприятности."
"Thank you so much! Hey if you still have that Kilju I am always buying for more!" = "Большое спасибо! Кстати, если у вас еще остался килью, я всегда покупаю у вас еще!"
"I am very sorry for making a mess." = "Прошу прощения за устроенный беспорядок."
"If you want to sell me more, it is then your turn to drink some." = "Если вы хотите продать мне еще, тогда ваша очередь выпить."
"Go on! Drink!" = "Давай! Пей!"
"I am sorry. I lost everything. It was my fault all. Everyone is better off this way." = "Простите. Я всё потерял. Во всём виноват я. Всем так лучше."
"Oh, I just made a presidential dinner." = "О, я только что приготовила ужин для президента."

//Jouko on the Phone
"My wife left me. I bought a apartment with nice lakeview. Could you come by and help me with moving my stuff?" = "Жена меня бросила. Я купил квартиру с прекрасным видом на озеро. Не могли бы вы приехать и помочь мне с переездом?"
"You have sold me shit, you little bastard! Smell pussy!" = "Ты мне дерьмо продал, мелкий ублюдок! Понюхай пизду!"

//Petteri (gray car driver)
"Hello hello! How's it hanging?" = "Привет-привет! Как дела?"
"At least you are still around. Kosola has been in since he got the computer or something." = "По крайней мере, ты ещё здесь. Косола здесь с тех пор, как купил компьютер или что-то в этом роде."
"What a fuck are you, a fly catcher?" = "Ты что, мухоловка?"
"Stop fucking around like a god damn monkey!" = "Прекратите дурачиться, как чертова обезьяна!"
"Take that finger of yours and shove it into your ass." = "Засунь свой палец себе в задницу."
"Enjoying your diluted piss much?" = "Тебе нравится твоя разбавленная моча?"
"You know I have some strong booze here, just for 1000 marks." = "Знаешь, у меня тут есть крепкий алкоголь, всего за 1000 марок."
"Well you are cool... so I'd say 900 marks for you." = "Ну, ты классный... так что я бы поставил тебе 900 баллов."
"How about 850 marks?" = "А как насчет 850 мк?"
"Okay, I will shave off one hundred..." = "Хорошо, я сбрею сто..."
"600 marks! Really, this is the last offer." = "600 марок! Это действительно последнее предложение."
"You cheapo, this shit is not free. Please jump into crap well and drown yourself. = "Ты, скряга, это дерьмо не бесплатно. Прыгай в эту дрянь и утопись."
"Thanks man! Don't drink at once, this thing is some strong shit!" = "Спасибо, чувак! Не пей сразу, это очень крепкая штука!"
"Alright! Let's go see who's the fastest." = "Отлично! Давайте посмотрим, кто самый быстрый."
"Has that gone off yet? Wouldn't be the first time that Teimo sells expired milk." = "Оно уже испортилось? Это не первый случай, когда Teimo продает просроченное молоко."
BUY BOOZE 1000 MK = КУПИТЬ АЛКОГОЛЬ 1000 МК
BUY BOOZE 900 MK = КУПИТЬ АЛКОГОЛЬ 900 МК
BUY BOOZE 850 MK = КУПИТЬ АЛКОГОЛЬ 850 МК
BUY BOOZE 750 MK = КУПИТЬ АЛКОГОЛЬ 750 МК
BUY BOOZE 600 MK =КУПИТЬ АЛКОГОЛЬ 600 МК

//Jani (yellow car driver)
"Who is this pussy-ass idiot?" = "Кто этот трусливый идиот?"
"Stop walking around like a damn fool. You do not make any sense, ruining my perfect day." = "Прекрати ходить как полный идиот. Ты несёшь чушь, портишь мне идеальный день."
"You don't have better things to do but smell bad? There is piss already everywhere, now it smells like shit too." = "У тебя нет дел поважнее, кроме как отвратительно пахнуть? И так повсюду моча, а теперь ещё и фекалии пахнет."
"It is our own boy, human waste transport guy! Stop smelling like shit and go to hell." = "Это наш парень, тот самый, который занимается перевозкой человеческих отходов! Перестань вонять дерьмом и иди к черту."
"So you would like to race with that shit bucket of yours? Which one is faster?" = "Так ты хочешь посоревноваться со своей развалюхой? Кто из них быстрее?"
"What is that piss you're drinking? Like drinking from a wc bowl. You should drink Kurjala beer!" = "Что это за моча, которую ты пьешь? Как будто пьешь из унитаза. Тебе бы следовало пить пиво Kurjala!"
"Fuck you, no one is drinking that shit. Just throw it away, you little shit." = "Пошёл ты нахуй, никто это дерьмо пить не будет. Просто выбрось это, мелкий засранец."
"Is Teimo selling you that shit? He should sell some Kurjala instead. Everything is just shit." = "Теймо тебе эту дрянь продает? Ему бы лучше продавал Курьялу. Всё просто дерьмо."
"So the signs are in the air? You know, someone is going to get hurt soon." = "Значит, все признаки налицо? Кто-то скоро пострадает."
"Let me see that finger one more time and I will smash your head." = "Покажи мне этот палец ещё раз, и я тебе голову разобью."
"So you want that I make a dinner out from your finger? And shove it down to your throat?" = "Значит, ты хочешь, чтобы я приготовила ужин из твоего пальца? И запихнула его тебе в горло?"
"What the fuck? Come here and show me that finger of yours." = "Какого хрена? Иди сюда и покажи мне свой палец."
"Stop fooling around or I will smash your head and hard!" = "Прекрати дурачиться, а то я тебе голову разобью как следует!"
"Stop dancing with your fist female. I will smack your face and you fly like a wooden javelin!" = "Прекрати танцевать кулаками, девочка. Я тебе по лицу врежу, и ты полетишь, как деревянное копье!"
"God of Thunder! You are so dead!" = "Бог грома! Тебе конец!"

//Fleetari (repair shop owner)
"Hello! What is on your mind young man?" = "Здравствуйте! Что вас волнует, молодой человек?"
"That car of yours ruins my driveway." = "Твоя машина портит мне подъездную дорожку."
"Why do you even come here if you don't have any money?" = "Зачем вообще сюда приходить, если у тебя нет денег?"
"Come back when you have the money." = "Приходи, когда у тебя будут деньги."
"You can take my Ferndale if you need to get back home." = "Если тебе нужно вернуться домой, можеж воспользоваться моим Ferndale."
"What a great junk find! Thanks boy. Here is some money for it." = "Какая замечательная находка! Спасибо, парень. Вот тебе за это деньги."
"Oh boy, I heard what you did! Here is a ten bottles of booze, you really deserve this!" = "Ого, я слышал, что ты натворил! Вот тебе десять бутылок спиртного, ты это заслужил!"

//Fleetari phone
"Fleetari here! Your repair work is ready. Come here and get your stuff." = "Это Флитари! Ваш ремонт готов. Заходите и забирайте свои вещи."
"It's Fleetari here! You moron, bring back my car or I make sure your shit bucket car does not see another day!" = "Это Флитари! Ты, идиот, верни мою машину, или я позабочусь о том, чтобы твоя развалюха больше не увидела ни дня!"
"It is Fleetari here. Want to earn 10 bottles of booze? Dump some shit at the front of the Lindell inspection shop. That sucker deserves it." = "Это Флитари. Хотите заработать 10 бутылок спиртного? Вывалите что-нибудь перед инспекционным цехом Линделла. Эта штука это заслужила."
"I can't believe it... You are rally winner. I must admit you have such big balls. I thought you were going to die, but you won!" = "Не могу поверить... Ты настоящий победитель! Должен признать, у тебя невероятная смелость. Я думал, ты умрешь, но ты победил!"

//Lindell (car inspection owner)
"Good morning and welcome to Lindell Car Inspection." = "Доброе утро и добро пожаловать в автосервис Lindell Car Inspection."
"I am not getting neither baby chickens or eggs." = "Я не получу ни цыплят, ни яиц."
"You are such a character with this car of yours." = "С этой машиной вы просто невероятная личность."
"Not sure what happened, your car passed." = "Не знаю, что случилось, ваша машина прошла проверку."
"There is no way this is going to pass. But more money for me." = "Нет никаких шансов, что это пройдёт. Но зато мне достанется больше денег."
"I don't know what to say. My life and my job sucks." = "Я даже не знаю, что сказать. Моя жизнь и моя работа ужасны."
"Do not even bother to fix this. This car is ready for scrapping." = "Даже не пытайтесь это чинить. Эта машина готова отправиться на металлолом."
"My neighbor is a dick." = "Мой сосед — мудак."
"This is what human relationships are, you live with it." = "Вот что представляют собой человеческие отношения: с этим приходится жить."

//Sewage Guy (recycling station owner)
"Hello there." = "Привет."
"Just back up your truck through the garage doors. Then empty your tank at the grate on floor." = "Просто проедьте задним ходом на своем грузовике через гаражные ворота. Затем опорожните бак через решетку на полу."
"So... Lets see how much it costs... Hmm, yeah... Well yeah." = "Итак... Давайте посмотрим, сколько это стоит... Хм, да... Ну да."
"So so..." = "Так себе..."
"And so it seems you have a full load of shit... shit, shit, shit..." = "И, похоже, у тебя целая куча дерьма... дерьма, дерьма, дерьма..."
"Every single day full of shit." = "Каждый божий день полон дерьма."
"Yep, yeah." = "Да, да."
"So, this kind of case here." = "Итак, вот такой случай."
"Yes... yes..." = Да... да..."
"At least shit cant turn into any worse. Heh heh." = "По крайней мере, хуже уже быть не может. Хе-хе."
"If shit were gold, I would be a rich man. But it is not. Heh heh." = "Если бы дерьмо было золотом, я был бы богатым человеком. Но это не так. Хе-хе."
"To me equality means that every single persons rear end produces crap." = "Для меня равенство означает, что задница каждого человека производит дерьмо."
"I just wanted to say that this is shitty job. Not as shitty as yours, but almost." = "Я просто хотел сказать, что это ужасная работа. Не такая ужасная, как ваша, но почти."

//Lantakari (strawberry field owner)
"I haven't slept for three weeks because of night frost warning! Damn strawberries going bad!" = "Я не спала три недели из-за предупреждения о ночных заморозках! Черт, клубника портится!"
"Damn it will be dark before this field is done!" = "Черт, до того, как закончат на этом поле, еще и темно будет!"
"Damn those strawberries will go rotten before you finish that job!" = "Черт, эта клубника сгниет, прежде чем ты закончишь работу!"
"Damn, my mother who had fatality would have picked four boxes in same time you pick one!" = "Черт, моя мать, которая умерла, выбрала бы четыре коробки за то же время, что и ты!"
"No no no... Bring only completely full boxes!" = "Нет-нет-нет... Приносите только полностью заполненные коробки!"
"I almost forgot that I need to pay to you as well, damn." = "Я чуть не забыл, что мне нужно еще и тебе заплатить, черт возьми."
"Money dishes! Good thing I can pay in dark without you having to pay taxes!" = "Денежные тарелки! Хорошо, что я могу расплатиться в темноте, и тебе не придётся платить налоги!"
"Getting bored already? Well, have some little candy money." = "Уже скучно? Что ж, запаситесь немного денег на сладости."

//Summer Theater
"I am president of Finland." = "Я президент Финляндии."
"There is first lady." = "Есть первая леди."
"So, this is the way I am a president all along." = "Так вот, я всегда был президентом именно таким."
"From the president jail, to here to countryside." = "От президентской тюрьмы — сюда, в сельскую местность."
"My drivers name is Cadet Tenho." = "Моего водителя зовут Кадет Тенхо."
"Of course not! I am a president." = "Конечно, нет! Я президент."
"He? I haven't even heard about it." = "Он? Я об этом даже не слышал."
"My personal assistant is mr. Wood-Field-Forest." = "Мой личный помощник — мистер Вуд-Филд-Форест."
"Well after all, I am a president." = "В конце концов, я же президент."
"See, a birch. Flowery rose." = "Смотрите, береза. Цветущая роза."
"It is hard as a wet bedrock." = "Оно твердое, как влажная скальная порода."
"Well I am a president." = "Я президент."
"The first lady is quite thin person." = "Первая леди довольно тихая."
"When president was a carpenter, wife was still young. So does the profession make us old." = "Когда президент был плотником, его жена была ещё молода. Так и профессия делает нас старыми?"
"Change is welcomed. I used to sit in jail all the time." = "Перемены приветствуются. Раньше я постоянно сидел в тюрьме."
"I was not in Alcatraz, but in presidential jail." = "Я был не в Алькатрасе, а в президентской тюрьме."
"So after all, I am a president." = "В конце концов, я же президент."
"Listen, officer. I am a president." = "Послушайте, офицер. Я президент."
"I could fire you at any moment, officer." = "Я могу уволить вас в любой момент, офицер."
"I am a president, after all." = "В конце концов, я же президент."
"I am not drunk, and not in St Michel, I am here." = "Я не пьян, и я не в Сен-Мишеле, я здесь."
"I haven't had a single drink." = "Я не выпил ни капли."
"I am the president." = "Я — президент."
"The President of the Republic of Finland." = "Президент Финляндияской Республики."
"I am first president of Finland who has his pants upside down." = "Я первый президент Финляндии, у которого штаны надеты вверх ногами."
"My watch shows the correct time of Finnish republic." = "Мои часы показывают правильное время Финской Республики."
"I am police officer." = "Я полицейский."
"I am here to check drunk state of potato president." = "Я здесь, чтобы проверить состояние пьяного президента-картофеля."
"I know you are not coming from a jail." = "Я знаю, что вы приехали не из тюрьмы."
"Not like Alcatraz, but presidential jail." = "Это не Алькатрас, а президентская тюрьма."
"I am police officer, after all." = "В конце концов, я же полицейский."
"Mr. President." = "Господин Президент."
"You can't go here." = "Сюда нельзя ходить."
"Because of my rights." = "Из-за моих прав."
"I cannot deliver you." = "Я не могу тебя спасти."
"In to jail." = "В тюрьму."
"Because." = "Потому."
"Because you are... of Finland." = "Потому что вы... из Финляндии."
"President." = "Президент."
"The first lady." = "Первая леди"
"It truly looks like." = "Так оно и есть."
"That...'" = "Что...'"
"Looks like a bad shape to me." = "Мне кажется, что состояние у него плохое."
"Finnish president of Zanzibar of Africa." = "Финский президент Занзибара в Африке."
"To the moment." = "На данный момент."
"You are." = "Ты."
"Right here, right now." = "Прямо здесь, прямо сейчас."
"At this time." = "В это время."
"About here." = "Примерно здесь."
"For this." = "Для этого."
"I am a officer... ding dong." = "Я офицер... динь-дон."
"I guarantee your safety." = "Я гарантирую вашу безопасность."
"That is not what I said." = "Я этого не говорил."
"Well I am just a human, as you can see." = "Ну, я всего лишь человек, как вы можете видеть."
"I salute your wife, Mr. President." = "Я отдаю честь вашей жене, господин президент."
"Party? I don't want to." = "Вечеринка? Не хочу."
"But, I do not accept." = "Но, я с этим не согласен."
"You are drunk." = "Ты пьян."
"Yes?" = "Да？"
"Escaped from zoo? I did not know that!" = "Сбежал из зоопарка? Я этого не знал!"
"Stop!" = "Стоп！"
"Go away, don't spoil our play!" = "Уходите, не портите нам представление!"
"Every time the same thing when I visit a small town like this." = "Каждый раз, когда я приезжаю в такой маленький городок, происходит одно и то же."
"Where's the chauffeur?" = "Где шофер?"
"I am the real president of Finland." = "Я — настоящий президент Финляндии."
"Arrest that pretender!" = "Арестуйте этого самозванца!"
"Oh my day, why can't you just take him away?" = "Боже мой, почему вы просто не можете его забрать?"
"What sort of mister you think you are?" = "Каким же типом мужчиной вы себя возомнили?"
"No!" = "Нет！"
"Mr. Officer." = "Мистер. Офицер."
"That mister doesn't even look like me." = "Этот мужчина даже не похож на меня."
"Mr. Police Officer." = "Мистер. Полицейский Офицер."
"Take this pretender directly to the prison of Turku." = "Отправьте этого самозванца прямиком в тюрьму Турку."

//Sirkka (grandma)
"Good day, good day! Here have some coffee." = "Добрый день, добрый день! Вот тебе немного кофе."
"Your dad is quite sober man. I thought he would start drinking after being rejected from 1972 Olympics." = "Твой отец довольно трезвый человек. Я думал, он начнет пить после того, как ему отказали в участии в Олимпийских играх 1972 года."
"Maybe the alcohol gene is gotten into you. Keep away from drinking! Take a look at your uncle. I hope he is doing okay." = "Возможно, ген, отвечающий за тягу к алкоголю, передался вам. Держитесь подальше от спиртного! Посмотрите на своего дядю. Надеюсь, с ним все в порядке."
"Like Valto your granddad. After he came from war he was different man. No talking, no kissing. Only drinking." = "Как твой дедушка Вальто. После войны он стал совсем другим человеком. Ни разговоров, ни поцелуев. Только выпивка."
"The war was hard place for those young boys. But Valto came back and built this house and set up those fields before dying from drinking." = "Война была тяжёлым испытанием для этих молодых парней. Но Вальто вернулся, построил этот дом и обустроил поля, прежде чем умереть от алкоголизма."
"Just a warning, never pick a lift from your cousin with the green car. Same family with the drinking problem, always drunk." = Предупреждение: никогда не садись в машину к двоюродному брату, у которого зелёный салон. В одной семье проблемы с алкоголем, все постоянно пьяны."
"One day I was picking up mail, and almost got run over by him! Happy and drunk he was. Don't go with him." = "Однажды я забирал почту и чуть не попал под его машину! Он был весёлый и пьяный. Не ходите с ним."
"Do you have a plans for future? Are you staying here? No reason to move to the city, there you find only foolishness." = "У вас есть планы на будущее? Вы остаетесь здесь? Нет причин переезжать в город, там вы найдете только глупости."
"And there are no jobs either. They only say that, lots of people applying same jobs! You should stay here and get a wife." = "И работы тоже нет. Говорят только, что все претендуют на одни и те же вакансии! Тебе лучше остаться здесь и жениться."
"Do you have a job? There aren't many jobs here. Good thing you are looking after the house while your parents are away." = "У тебя есть работа? Здесь не так много вакансий. Хорошо, что ты присматриваешь за домом, пока твои родители в отъезде."
"Your uncle might have something for you as well. I wonder where he is... When he drinks, he usually disappears for long times." = "Возможно, у твоего дяди тоже что-то для тебя есть. Интересно, где он... Когда он выпивает, он обычно надолго пропадает."
"What is it with the young people at the store. Playing that thumping music out loud." = "Что это за фигня с молодежью в магазине? Включают эту громкую музыку на полную громкость?"
"And the language. I see all sorts of genitalia in my head when listening them talk! I can't visit the store these days." = "А то, как они разговаривают, — от этого у меня в голове одни отвратительные мысли! Я какое-то время не хочу ходить в магазин."
"When are your parents coming back from the holiday? I wonder what is it that the summer here in Finland is not enough." = "Когда ваши родители вернутся с каникул? Интересно, почему лета в Финляндии так мало?"
"I've had 78 summers in Finland and never needed to travel into some foolish places abroad. Well your parents have always been such active people I guess." = "Я провела 78 летних сезонов в Финляндии и ни разу не нуждалась в поездках в какие-нибудь глупые места за границу. Ну, ваши родители всегда были такими активными людьми, я полагаю."
"I wonder how the Teimo has motivation to keep the Store open. All the mega markets and all these days. People don't like small local stores any more." = "Интересно, откуда у Teimo берётся мотивация держать магазин открытым? Все эти мегамаркеты и всё такое в наши дни. Люди больше не любят маленькие местные магазины."
"People getting older and having bad legs and all... Maybe the restaurant next to the store makes enough income for Teimo." = "Люди стареют, у них болят ноги и все такое... Может быть, ресторан рядом с магазином приносит Теймо достаточно дохода."
"Hear this warning. Do not go to play cards to that lake side cabin. I've heard this story and it is true story." = "Внимание! Не ходите играть в карты в тот домик на берегу озера. Я слышал эту историю, и она правдива."
"Long time ago that thing and his dad played cards. His dad won and the thing got so angry that he cursed his dad. Then his dad died in house fire!" = "Давным-давно это существо и его отец играли в карты. Отец выиграл, и существо так разозлилось, что прокляло отца. А потом отец погиб в пожаре!"
"And the thing is not a human! He even has claws like a pig. Never go there to play cards!" = "И это существо — не человек! У него даже когти как у свиньи. Никогда не ходите туда играть в карты!"
"And I say this. Do not play with matches. Not one time that families have lost their homes." = "И я говорю вот что: не играйте со спичками. Ни разу семьи не теряли свои дома."
"I remember the cowhouse that burnt down. Kids were playing with matches, it went down fast. And the cattle that screamed in agony. Those matches are not for children!" = "Я помню сгоревший коровник. Дети играли со спичками, он быстро сгорел. И коровы, которые кричали от боли. Эти спички не для детей!"
"What is it there that we don't have here? You really should find yourself a wife." = "Что такого есть там, чего нет у нас? Тебе действительно стоит найти себе жену."
"Young people these days... They should go to work! Thumping away in middle of the town. There is even church there!" = "Современная молодежь... Им бы лучше пойти на работу! В центре города шумит музыка. Там даже церковь есть!"
"Is that music or what is it? Just thumping away. There is no slightest sense in that!" = "Это музыка или что это? Просто стук. В этом нет ни малейшего смысла!"
"Young girls don't like it here unless they get married and have children. What does the city life offer?" = "Молодым девушкам здесь не нравится, если они не выйдут замуж и не родят детей. Что же предлагает городская жизнь?"
"So do you already have a girl in mind? You should look for one before they move to the city." = "Так ты уже присмотрел девушку? Тебе стоит поискать её до того, как она переедет в город."
"Good day good!" = "Добрый день-хорошо!"
"Oh it is so nice to sit down in a car. My legs are starting to hurt already." = "О, как же приятно посидеть в машине. У меня уже начинают болеть ноги."
"Here we are, thank you so much. Please visit me whenever you can!" = "Вот и мы, большое спасибо. Пожалуйста, навещайте меня при первой возможности!"
"And here is little money for you. I know you need it." = "А вот вам немного денег. Я знаю, они вам нужны."
"Now stop it with your stupid acts!" = "Прекратите свои глупые поступки!"
"If I were your dad I would smack your ears, damn it!" = "Если бы я был твоим отцом, я бы тебе уши отшлёпал, чёрт возьми!"

//Sirkka on the Phone
"Hi it is grandma here! Could you bring me some fish when you have time... I rather not go to lake with my bad feet." = "Привет, это бабушка! Не могла бы ты принести мне рыбу, когда у тебя будет время... Я бы не хотела идти к озеру с моими больными ногами."
"Hi it is grandma here calling! Could you bring me some milk, sugar and sausages from Teimo's. I am not feeling like going to town..." = "Привет, это бабушка звонит! Не могла бы ты принести мне молока, сахара и сосисок из Teimo's? Мне совсем не хочется ехать в город..."
"Grandma here! Could you take me to the church? If not possible, I can try to walk myself... Thats all!" = "Это бабушка! Не могли бы вы отвести меня в церковь? Если нет, я могу попробовать дойти сама... Вот и всё!"

//Toivo (uncle)
"I haven't exactly paid my income taxes, so basically in legal terms, I am not doing any work either... He he." = "Я, по сути, не платил подоходный налог, так что, с юридической точки зрения, я тоже ничего не делаю... Ха-ха."
"So I was thinking if you want to start driving the truck... You could get some extra income easily." = "Я тут подумал, если ты захочешь начать водить грузовик... Ты легко сможешь получать дополнительный доход."
"I just sit here... and enjoy my government imposed unemployment. I sort of like it this way when police says stop working." = "Я просто сижу здесь... и наслаждаюсь своим вынужденным пособием по безработице. Мне, в общем-то, нравится, когда полиция говорит прекратить работать."
"You can pick up the truck keys from inside my hallway." = "Вы можете взять ключи от грузовика в моем коридоре."
"Yesterday was yesterday, today is today, tomorrow is tomorrow... Everything stays the same, always..." = "Вчера было вчера, сегодня — сегодня, завтра — завтра... Всё остаётся по-прежнему, всегда..."
"Now that I am drunk, I need to avoid those crap wells... There are no cops to lift me up. There were once, I was able to get out." = "Теперь, когда я пьян, мне нужно избегать этих дурацких колодцев... Здесь нет полицейских, которые могли бы меня вытащить. Когда-то были, и я смог выбраться."
"I am not different person today than what I was yesterday. I am not different person tomorrow either, than what I was today." = "Сегодня я ничем не отличаюсь от того, кем был вчера. И завтра я тоже ничем не отличаюсь от того, кем был сегодня."
"So I heard you would like to loan the van? Well here are keys for it." = "Я слышал, вы хотели бы взять фургон напрокат? Вот ключи от него."
"I would appreciate if you return the van here when you do not need it." = "Буду признателен, если вы вернете фургон сюда, когда он вам больше не понадобится."
"Damn, I was speeding and got caught! So I lost my drivers license... I could have explained that I need it for my job, but well..." = "Черт, я превышал скорость и меня поймали! В итоге я лишился водительских прав... Мог бы объяснить, что они мне нужны для работы, но..."
"I also lost my drivers license due the speeding. You do what you want, I will drink my ass off. For fucks sake." = "Я также лишился водительских прав из-за превышения скорости. Делайте, что хотите, а я буду напиваться до беспамятства. Да пошли вы нахуй."
"I could also eat alcohol. Life is smiling to me, at least today. I don't need to go to work. Birds singing so gracefully." = "Я бы ещё и алкоголь съела. Жизнь мне сегодня улыбается, по крайней мере. Мне не нужно идти на работу. Птицы поют так грациозно."
"I am not taking side steps in my life. Not to left or right. That wasn't me, I assure you..." = Я не собираюсь делать шаги в сторону в своей жизни. Ни влево, ни вправо. Это был не я, уверяю вас..."
"Kale is a such person that if you sleep on the bench and you have a bottle, Kale will take it. I have put resin oil in the bottle." = "Кейл — такой человек, что если вы спите на скамейке и у вас есть бутылка, Кейл её заберёт. Я добавила в бутылку смоляное масло."
"I've been thinking that there should be alcohol in the clouds. If it rains, you could drink it. Or fill up bottles and sell it." = "Мне пришла в голову мысль, что в облаках должен быть алкоголь. Если пойдет дождь, его можно будет выпить. Или разлить по бутылкам и продать."

//Toivo on the Phone
"God damn shit! Did you put fuel oil in the van? Do you understand the damn taxes I got from it?!" = "Черт возьми! Ты что, мазут залил в фургон? Ты понимаешь, какие налоги я за это заплатил?!"
"So you filled the van with fuel oil?! Well fuck that shit. Do you understand the damn taxes I got from that?" = "Значит, ты заправил фургон мазутом?! Да ну нафиг. Ты понимаешь, какие налоги я за это заплатил?"
"And you know what? I had to sell the damn truck to pay the taxes! So at least no more shitty job! Shit, all I care." = "И знаете что? Мне пришлось продать этот чертов грузовик, чтобы заплатить налоги! Так что, по крайней мере, больше никакой этой дерьмовой работы! Черт, мне все равно."

//Suski (girlfriend)
"Arrghh, hurts, it hurts..." = "Аааа, больно, очень больно..."
"Can you help me, please... I can't go home like this. Can you take me somewhere so I can rest and clear my head?" = "Пожалуйста, помогите мне... Я не могу так уйти домой. Не могли бы вы отвезти меня куда-нибудь, чтобы я могла отдохнуть и проветрить голову?"
"Thank you so much, you are so nice." = "Большое спасибо, вы очень добры."
"Thanks for helping me out! You are such a nice dude." = "Спасибо за помощь! Ты такой замечательный человек."
"Hi you!" = "Привет тебе!"
"Oh no... I won't get in to such lousy crappy car... Dude, you gotta fix it first!" = "О нет... Я не сяду в такую ​​убогую развалюху... Чувак, сначала тебе нужно её починить!"
"What is that? I am not going to sit down to that bathtub-like seat. Does not look too comfortable." = "Что это? Я не собираюсь садиться на это сиденье, похожее на ванну. Выглядит не очень удобно."
"Maybe you know... It would be pretty cool if this car had a full leopard-style interior." = "Может быть, вы знаете... Было бы здорово, если бы у этой машины был полностью леопардовый салон."
"Dark tinted windows would be absolutely cool in this car!" = "Тонированные стекла в этой машине смотрелись бы просто потрясающе!"
"I am sure you are planning to get some nice speakers for this car?" = "Я уверен, вы планируете приобрести для этой машины хорошие колонки?"
"I know it is expensive... but a CD-player would be a blast!" = "Я понимаю, это дорого... но CD-плеер был бы просто замечательным!"
"I guess this is not your car?" = "Полагаю, это не твоя машина?"
"Okay thats it, stop the car already and let me out. Idiot!" = "Ладно, хватит, останови уже машину и выпусти меня. Идиот!"
"Good bye and thanks for nothing!" = "До свидания и спасибо вам ни за что!"
"Stop being such a jerk!" = "Прекрати вести себя как придурок!"
"Did you know they invented shower, right? All the guys are such hicks in this town full of rednecks." = "А вы знали, что они изобрели душ? Все парни в этом городе, полном деревенщин, такие придурки."
"Slow down a little... you are just as idiot as Jasu. Slow down dude." = "Притормози немного... ты такой же идиот, как и Джасу. Притормози, чувак."
"Maybe we could go to check the dance hall or ski ramps!" = "Может, сходим проверим танцевальный зал или лыжные трамплины!"
"Nice place, maybe you should relax and drink some too." = "Хорошее место, может, вам тоже стоит расслабиться и выпить?"
"C'mon now, don't be such a pussy. Drink some as well!" = "Да ладно, не будь таким трусом. Выпей ещё немного!"
"I don't get it why my parents want to live in this shit hole. THen they work at the city, and are willing to go there every day!" = "Я не понимаю, почему мои родители хотят жить в этой дыре. К тому же, они работают в городской администрации и готовы ездить туда каждый день!"
"I need to have a job internship next fall in some restaurant or hotel. Just guess if Peräjärvi has any such opportunities, no!" = "Осенью следующего года мне нужно пройти стажировку в каком-нибудь ресторане или отеле. Думаю, в Перяярви таких возможностей нет!"
"Virpi wants to study and then applying for university. I can't understand people that are willing to read stupid books all day long." = "Вирпи хочет учиться, а потом подавать документы в университет. Я не понимаю людей, которые готовы целыми днями читать глупые книги."
"The thing we had with Jasu was just nothing. It was really boring. Jasu did not show interest towards anything in his life!" = "Наши отношения с Джасу были абсолютными. Было ужасно скучно. Джасу не проявлял интереса ни к чему в своей жизни!"
"I am so bored... I rather go hang out with Virpi." = "Мне так скучно... Лучше пойду пообщаюсь с Вирпи."
"Okay thanks dude, I live here. Maybe we see some another day." = "Окей, спасибо, чувак, я здесь живу. Может, увидимся в другой день."

//Suski on the Phone
"Hi it's Suski here. I just wanted to let you know that we are going to visit relatives, so I won't be hanging around for some time." = "Привет, это Суски. Я просто хотела сообщить, что мы собираемся навестить родственников, поэтому меня некоторое время не будет."
"Fuck off little punk." = "Отвали, мелкий сопляк."
"If you have problem with this, you can go to another store. But oh... you can't. He he" = "Если вас это смущает, можете пойти в другой магазин. Но... вы не можете. Хе-хе."
"Very beautiful finger you got there. Really, I am not kidding." = "У тебя очень красивый палец. Честное слово, я не шучу."
"Smell a pussy!" = "Понюхай пизду!"
"Throw yourself up on to the hill, you little punk." = "Бросься на холм, мелкий сопляк."
"Yeah yeah, and now add some butter in between." = "Да-да, а теперь добавьте немного масла между ними."
"No no no... Why are you peeing there? Adult man, you little punk!" = "Нет-нет-нет... Зачем ты там писаешь? Взрослый мужик, ты мелкий сопляк!"
"Oh my god... Adult man peeing all over the place. My store is not a toilet." = "О боже... Взрослый мужчина писает повсюду. Мой магазин — это не туалет."
"What...? You damn punk, now get the hell out of here. Peeing all over the place!" = "Что...? Ты, чертов ублюдок, убирайся отсюда к черту! Мочишься повсюду!"
"Wha... I... Th... Piss... Yo... Damn punk peeing... Oh my god what is this, you get out of here now!" = "Что... Я... Э... Мочусь... Эй... Чёрт, какой же ты придурок писает... О боже, что это такое, убирайся отсюда сейчас же!"
"Oh boy... Even the most famous cuckoo would say that, you sir, are drunk." = "О боже... Даже самая известная кукушка сказала бы, что вы, сэр, пьяны.'"
"I wonder whether I should enlarge the corridors here because the wide dance moves of yours." = "Интересно, стоит ли мне расширить здесь коридоры, учитывая ваши широкие танцевальные движения?"
"Is this your birthday or what sort of festival are you having?" = "У вас сегодня день рождения, или вы отмечаете какой-нибудь праздник?"
"God damn punk! You are going to pay for that!" = "Чёрт возьми, подонок! Ты за это заплатишь!"
"And drunk again? Please do not puke inside the frozen fish fridge, like that one occasion." = "И снова пьяны? Пожалуйста, не блюйте в холодильнике с замороженной рыбой, как в тот раз."
"Hey you little drunk punk, do not lean on to the shelf and mess up my store. I hate drunk cretins." = "Эй, ты, мелкий пьяница, не прислоняйся к полке и не устраивай беспорядок в моём магазине. Я ненавижу пьяных кретинов."
"Good day!" = "Добрый день!"
"Hey to the dishes and dishes to the dish washer!" = "Эй, посуда! А посуда в посудомоечную машину!"
"Well good day, what brings you to the city?" = "Добрый день, что привело вас в город?"
"508... 509... Well hello! What can I do for you?" = "508... 509... Здравствуйте! Чем могу вам помочь?"
"Well well... Good day for you too, glumpsy." = "Ну-ну... И тебе хорошего дня, угрюмая."
"Welcome to the Teim... Oh it's you." = "Добро пожаловать в Тейм... Ах, это вы."
"Hey punk! You are going to pay for that!" = "Эй, сопляк! Ты за это заплатишь!"
"Did you know that a small sticker representing country of Finland costs many hunderds of marks? That is insane." = "А вы знали, что маленькая наклейка с изображением Финляндии стоит несколько сотен марок? Это просто безумие."
"It is my personal hell to see this happening." = "Для меня лично видеть, как это происходит, — сущий ад."
"Go home and grow up!" = "Иди домой и повзрослей!"
"What the hell is it that nothing I say gets through?" = "Что, чёрт возьми, не так, что ничто из того, что я говорю, не доходит до адресата?"

//Kari (bus driver)
"Stop with those hand gestures there!" = "Прекрати эти жесты руками!"
"Stop playing around with that stop button!" = "Прекрати игратся с кнопкой "Стоп"!"
"No need to press the stop button all the time!" = "Нет необходимости постоянно нажимать кнопку «Стоп»!"
"25 marks please." = "25 марков пожалуйста"
"No drinking beer in this bus!" = "В этом автобусе нельзя пить пиво!"
"I expect you to pick all the trashes you threw around this bus!" = "Я ожидаю, что вы уберете весь мусор, который вы разбросали по этому автобусу!"
"Sit down on your ass so that we can move on." = "Сядь на задницу, чтобы мы могли двигаться дальше."
"Put away that cigarette!" = "Отложи сигарету!"
"You there put away that bottle!" = "Эй, убери эту бутылку!"
"Fucking fucking fuck, fuck. Fuck. Fucking fuck! Oh fuck!" = "Блять, Блять, Блять. Блять. Блять, Блять! О, Блять!"
"God fuck these monkeys on the road!" = "Да пошёл Бог с этими обезьянами на дороге!"
"Thats it! Your trip is over and your stop is right here! Now get out of the bus!" = "Вот и всё! Ваша поездка окончена, и ваша остановка прямо здесь! А теперь выходите из автобуса!"
"This bus doesn't move anywhere until you get out!" = "Этот автобус никуда не тронется, пока вы не выйдете!"

//Tohvakka (farmer)
"Hello!" = "Привет！"
"Don't crash into walls." = "Не врезайтесь в стены."
"So thanks and good bye then!" = "Спасибо и до свидания!"
"So just back it up inside the hall." = "Поэтому просто сделайте резервную копию внутри коридора."
"With good spirits forward we go." = "С хорошим настроением мы движемся вперед."
"Well that goes along just fine!" = "Ну, это прекрасно подходит!"
"Remember to drive carefully here." = "Помните, что здесь нужно ехать осторожно."
"You should pile the haybales close to the back wall. That way they will fit just fine!" = "Тюки сена следует укладывать вплотную к задней стенке. Так они идеально поместятся!"
"I'll pay you once all the haybales are transported here." = "Я заплачу вам, как только все тюки сена будут доставлены сюда."
"Nobody is forcing you to work. If you are not interested, that is fine then!" = "Никто не заставляет вас работать. Если вам это неинтересно, то это совершенно нормально!"
"No manners whatsoever!" = "Полное отсутствие манер!"
"The incredible youth of these days..." = "Невероятная молодость наших дней..."
"What the hell are you protesting? Nobody is forcing you to be here." = "Против чего вы протестуете? Никто вас сюда не заставляет."
"There you are like a Napoleon on top of a shit pile!" = "Вот ты и сидишь, словно Наполеон на вершине кучи дерьма!"
"Your bladder leaks like a man shot in the groins." = "У вас недержание мочи, как у человека, получившего пулевое ранение в пах."
"Don't piss around!" = "Не стоит бездельничать!"
"Don't piss like a dog!" = "Не писай как собака!"
"Job done it seems! Now here's little money for your troubles." = "Похоже, всё сделано! А теперь вот вам небольшая компенсация за ваши хлопоты."

//Tohvakka on the Phone
"Hello! It is mr. Tohvakka calling. I had a heart attack and doctor denied all work. I wonder if you could transport all the haybales back to our farm? Good day!" = "Здравствуйте! Это звонит Тохвакка. У меня случился сердечный приступ, и врач отказал мне в лечении. Не могли бы вы перевезти все тюки сена обратно на мою ферму? Добрый день!"
"Hello! It is mr. Tohvakka calling. Can you drive a combine harvester? Could you transport the combine back to our farm from Russakka's field? Good day!" = "Здравствуйте! Это звонит господин Тохвакка. Вы умеете управлять комбайном? Не могли бы вы перевезти комбайн с поля Руссакки обратно на нашу ферму? Добрый день!"

//Police at House
"Good day, this is police." = "Добрый день, это полиция."
"You just won a free upkeep at state hotel." = "Вы только что выиграли бесплатное содержание государственного отеля."
"So, time to go to the jail." = "Итак, пора отправляться в тюрьму."
"So have we been causing little trouble lately?" = "Значит, в последнее время мы не доставляем особых проблем?"
"You little crimelord, we got your ass." = "Ты, мелкий вор, мы достанем твою жопу."
"The long arm of law finally got you." = "Длинная рука закона наконец-то настигла вас."
"You go with us, we have some cake prepared for you." = "Пойдём с нами, для тебя мы приготовили торт."
"Young punks doing nothing but playing video games all day long." = "Молодые хулиганы целыми днями только и делают, что играют в видеоигры."
"Why me? Why I always get these shitty jobs." = "Почему именно я? Почему мне постоянно достаются эти дерьмовые работы?"
"Why do not THEY come here instead to pick up these stupid juveniles." = "Почему бы им самим не приехать сюда и не забрать этих глупых подростков?"
"Damn, I would like to have a drink." = "Черт, мне бы хотелось выпить."
"I do not have energy for this." = "У меня нет на это сил."
"Cigarettes are out..." = "Сигареты больше не продаются..."
"I do not pity you the slightest." = "Я ни капельки вас не жалею."
"Can't you hear me?!" = "Ты меня не слышишь?!"
"The young punks these days sitting inside whole day." = "Современные молодые панки целыми днями сидят дома."
"This is a police business." = "Это полицейский бизнес."
"Now come out within good spirits so I do not have to rattle your cage." = "А теперь выйди в хорошем настроении, чтобы мне не пришлось тебя волновать."
"If you don't come out at once, I will turn this house upside down!" = "Если ты немедленно не выйдешь, я переверну этот дом вверх дном!"
"Now come out. We don't have whole day." = "А теперь выходите. У нас нет целого дня."
"This is going to be a police business here." = "Это место станет объектом внимания полиции."
"So..." = "Так..."
"So...?" = "Так...？"
"We have all the time in the world to wait for you." = "У нас полно времени, чтобы подождать тебя."
"One of those days again..." = "Опять такой день..."
"A little wonder of a free uprising." = "Маленькое чудо свободного восстания."
"So this is what we get because of all those action films." = "Вот что мы получаем из-за всех этих боевиков."
"Police the Uncle is now very angry." = "Дядя-полицейский теперь очень зол."
"God damn I will give him a lesson from Nokia the town!" = "Черт возьми, я преподам ему урок в этом городе, Нокиа!"

//Police on the Highway
"Congratulations! You won either price money or trip to a state hotel, you can even choose. Isn't that nice?" = "Поздравляем! Вы выиграли либо денежный приз, либо поездку в государственную гостиницу, вы даже можете выбрать сами. Разве это не здорово?"
"Are you sucking instead of blowing? You must be cheating the test. Don't try to fool me... Get going!" = "Ты что, всасываешь вместо того, чтобы дуть? Ты, должно быть, списываешь на экзамене. Не пытайся меня обмануть... Давай!"
"So a local fool has gotten his drivers license from a cereal box. Did the box teach you how to give a breath test?" = "Итак, местный дурак получил свои водительские права из коробки с хлопьями. Коробка научила тебя, как делать тест на алкоголь?"
"It must be nice that apple doesn't fall far from tree, unless it hits beer case while falling into sewage tank. Here is the certificate." = "Наверное, хорошо, что яблоко от яблони недалеко падает, если только оно не ударится о ящик с пивом, падая в канализационный бак. Вот и сертификат."
"I guess this is so big fine you better call your mom and ask for money." = "Полагаю, это настолько серьёзная проблема, что тебе лучше позвонить маме и попросить денег."
"Can't go wrong with those reddish eyes and smelly sorry ass, this is my lucky day. Here's the fine and welcome again." = "С такими красноватыми глазами и вонючей жалкой задницей точно не прогадаешь, сегодня мой счастливый день. Вот вам штраф и добро пожаловать ещё раз."
"Normally I would take away your license, but my trousers are full of other idiots licenses. I just write you a fine. You are welcome." = "Обычно я бы забрал у тебя права, но у меня в штанах полно чужих водительских прав. Я просто выпишу тебе штраф. Пожалуйста."
"What if you just drive off and I do not have to write you a ticket for littering the road side." = "А что, если вы просто уедете, и мне не придётся выписывать вам штраф за мусор на обочине дороги?"
"Is thing out of batteries or how is it possible that stupid fool like you passes the test. Well, good bye." = "У него что, батарейки сели? Или как такой тупица, как ты, вообще смог пройти тест? Ну, до свидания."
"I am sure I can smell you. But because I am so nice officer I will let you go this time. Good bye." = "Я уверен, что чувствую ваш запах. Но поскольку я такой добрый офицер, на этот раз я вас отпущу. До свидания."
"These numbers can't be reliable, I am sure there is something going on. I'll got my eyes on you, punk! Get going." = "Эти цифры не могут быть достоверными, я уверен, что что-то происходит. Я буду за тобой следить, подонок! Уходи."
"You again? Well I do not have a clean blow tube this time, but I am sure that won't bother you." = "Опять ты? Ну, на этот раз у меня нет чистой трубки для выдувания, но я уверен, это тебя не смутит."
"So this sort of fish this time. I guess you understand how to blow into the breath test? Do not suck it." = "Вот такая рыба на этот раз. Думаю, вы понимаете, как дуть в дыхательный тест? Не всасывайте воздух."
"Well well, apparently there was a some sort of critter behind the wheel. Looked like one of those self driving movie cars. Please blow." = "Ну-ну, похоже, за рулём было какое-то существо. Выглядело как одна из тех машинок из фильмов с автопилотом. Пожалуйста, взорвите."
"You look familiar? Let's see what set of crimes you have racked up this time. And long blow, please." = "Вы мне знакомы? Давайте посмотрим, какие преступления вы совершили на этот раз. И, пожалуйста, сделайте длинный удар."

//Pena (green car driver)
"Aren't you thirsty at all?" = "Тебе совсем не хочется пить?"
"Damn how thirsty I am." = "Черт, как же мне хочется пить!"
"Have you been picking any strawberries lately? I've heard that those have grown well this year." = "Вы в последнее время собирали клубнику? Я слышала, что в этом году она хорошо выросла."
"By the way, you are going to pay for that Booze bottle." = "Кстати, за эту бутылку спиртного ты заплатиш."
"Damn it's bright in my head..." = "Черт, как же ярко светит мне в голову..."
"Did you hear me?" = "Ты меня слышал?"
"I have been thinking, isn't the garage just a house with a hole for a car?" = "Я тут подумал, разве гараж — это не просто дом с отверстием для машины?"
"Fortunately I was so drunk and relaxed when the wreck happened." = "К счастью, в момент аварии я был сильно пьян и расслаблен."
"I would have avoided you but I was so god damn drunk!" = "Я бы тебя избегала, но я была чертовски пьяна!"
"Damn I have so bad hangover that I am afraid of sleeping." = "Черт, у меня такое ужасное похмелье, что я боюсь спать."
"What?! Did you say something..." = "Что?! Ты что-то сказал?.."
"I promise you that I will avoid the crash next time." = "Я обещаю вам, что в следующий раз я избегу аварии."
"Last time here I hid a bottle under the mattress, have you seen it?" = "В прошлый раз, когда я был здесь, я спрятал бутылку под матрас, ты её видел?"
"Here sitting for five days without a drink. God damn." = "Сижу уже пять дней без выпивки. Черт возьми."
"I have been thinking to calling to Nightline. I am sure he knows how to turn drunk into a professional rally driver." = "Я подумываю позвонить в Nightline. Уверен, он знает, как превратить пьяного в профессионального раллийного гонщика."
"Please increase the volume, doesn't quite reach the heavens yet." = "Пожалуйста, увеличьте громкость, звук пока не достигает небес."
"You know, if you shut off the radio the batteries last longer." = "Знаете, если выключить радио, батарейки прослужат дольше."
"Aren't you ever going to sleep? Why is the radio on all the time." = "Ты что, совсем не можешь уснуть? Почему радио всё время включено?"
"Have you thought about how there is that stumping humping music in the radio all the time." = "Вы когда-нибудь задумывались о том, что по радио постоянно играет эта зажигательная музыка?"
"Now shut off the god damn gramophone." = "А теперь выключите этот чертов граммофон."
"How about little bit lower volume, so the whole town is not staying up all night?" = "А как насчет того, чтобы немного уменьшить громкость, чтобы весь город не бодрствовал всю ночь?"
"Hey this is a good song! Or the one that played previously..." = "Эй, это хорошая песня! Или та, что играла раньше..."
"I would throw that TV out if there weren't those bars blocking the window." = "Я бы выбросил этот телевизор, если бы не решетки, закрывающие окно."
"Did you know I have been featured in a TV program about sosionomic issues?" = "А вы знали, что я участвовала в телепрограмме, посвященной социально-экономическим вопросам?"
"Have they done new Numbskull-film already? Those are great!" = "Они уже сняли новый фильм по Numbskull? Эти фильмы великолепны!"
"What about the other channel, is there any rally broadcast going on?" = "А что насчет другого канала, там тоже идет трансляция митинга?"
"Always the same shit, why don't they show more rallying." = "Вечно одно и то же, почему они не проводят больше ралли?"
"Is the TV missing a picture because its so damn loud?" = "Телевизор не показывает изображение из-за того, что он чертовски громко шумит?"
"The TV doesn't need to be on all the time, right?" = "Телевизор ведь не обязательно должен быть включен постоянно, правда?"
"Have you ordered the aromatic nest? You wouldn't believe the stuff they sell these days." = "Вы уже заказывали ароматическое гнездо? Вы не поверите, что сейчас продают."
"Now god damn shut off the TV." = "А теперь, чёрт возьми, выключи телевизор."
"That hippie food again?" = "Опять эта хиппи-еда?"
"I have had so good liquid diet going on that I don't want to ruin it with solid foods." = "Я так хорошо питался жидкой пищей, что не хочу все испортить, добавив твердую."
"Vegetables are what food eats." = "Овощи — это то, чем питается пища."
"I have never drank milk, and won't either." = "Я никогда не пил молоко и не буду."
"Are there any sausages? Only veggie crap?" = "Есть ли там сосиски? Только вегетарианская гадость?"
"If there is those solid pieces again on top of the soup, I just won't eat it." = "Если на поверхности супа снова появятся эти твердые кусочки, я просто не буду его есть."
"Giving up is not way to win rallies." = "Сдаваться – не лучший способ выиграть митинги."
"So here then?" = "Так вот тогда?"
"Where are you going now?" = "Куда ты сейчас идёшь?"
"Where are you thinking of going?" = "Куда вы планируете поехать?"
"So you want to get out, are you sure?" = "Значит, вы хотите уйти, вы уверены?"
"You are not thinking getting off here?" = "Вы что, не задумываетесь, как отсюда выйти?"
"Okay... here, okay." = "Хорошо... вот, хорошо."
"Stopping? Right at the moment I had good speed going on." = "Остановка? В тот момент у меня была хорошая скорость."
"Don't you believe I can drive faster!" = "Не верьте, что я могу ехать быстрее!"
"I think throttle is stuck." = "Мне кажется, дроссельная заслонка заклинила."
"You'll see, I have speed!" = "Вот увидите, я быстр!"
"Don't worry, I will win this rally for us." = "Не волнуйтесь, я выиграю этот митинг для нас."
"Getting scared?" = "Испугаетесь?"
"Too much speed you say? Damn what a smew." = "Too much speed you say? Damn what a smew."
"You drive if my ride is not good enough." = "Если моя машина вас не устроит, садитесь за руль."
"Just started to get in to the feeling." = "Только-только начал проникаться этим ощущением."
"Damn what a smew." = "Черт возьми, какой же он мерзавец."
"Damn what..." = "Черт, что..."
"Damn what a bump!" = "Черт, какая шишка!"
"Damn what a bump, different fast!" = "Черт, какая тряска, совсем другая скорость!"
"Bump!" = "Ударяться!"
"God damn different fast, brute force!" = "Черт возьми, совсем по-другому, быстро, грубой силой!"
"Tightens, tightens!" = "Затягивает, затягивает!"
"Third gear perhaps?" = "Возможно, третья передача?"
"How does the road go, I can't remember!" = "Как проходит дорога, я не помню!"
"Fifty jump." = "Пятьдесят прыжков"
"Don't cut." = "Не режьте."
"This is... tight two!" = "Это... очень напряженная борьба!"
"Are you coming or going?" = "Вы идёте или уходите?"
"Not that I have anything else to do, god damn." = "Черт возьми, мне больше нечем заняться."
"Damn its dark in here, or are my eyes just closed..." = "Черт, здесь так темно, или просто мои глаза закрыты..."
"Is it the pussy that is practicing cupping therapy?" = "Это вагина практикует вакуумную терапию?"
"So do I tow already, what?" = "Значит, мне уже нужно буксировать прицеп, что?"
"Is the rope attached already? Damn." = "Веревка уже прикреплена? Черт."
"Do I need to show you how to tie a knot?" = "Нужно ли мне показывать вам, как завязывать узел?"
"Okay now go we!" = "Итак, поехали!"
"Maybe a little detour to Masa's place, he is up one bottle of Booze." = "Может быть, стоит немного заехать к Масе, у него как раз есть бутылка спиртного."
"This numbskull keeps waiting." = "Этот болван всё ждёт."
"Going already?" = "Уже идешь?"
"Should we go already, did you hear me?" = "Может, уже пора идти? Ты меня слышишь?"
"Stop, here?" = "Остановитесь здесь?"
"So... stopping here?" = "Итак... на этом мы останавливаемся?"
"Here? Don't you want to ride some more?" = "Сюда? Не хочешь еще немного покататься?"
"You are not going to get out here, are you?" = "Вы ведь не собираетесь отсюда выходить, правда?"
"Alright, here, okay." = "Хорошо, вот, ладно."
"Stop being a man from south." = "Перестаньте быть мужчиной с юга."
"Stop flinging around." = "Прекрати разбрасываться."
"Damn stop with that, stop with that!" = "Чёрт возьми, хватит уже, хватит уже!"
"God of thunder I will begin it just about now!" = "Бог грома, я начну прямо сейчас!"
"You damned fool don't start with me." = "Ты, чертов дурак, не начинай со мной."
"Don't start, don't!" = "Не начинайте, не надо!"
"I promise that next time I will." = "Обещаю, что в следующий раз так и сделаю."
"Some day, some day." = "Когда-нибудь, когда-нибудь."
"I'll do it then." = "Тогда я это сделаю."
"Yeah yeah, whatever." = "Да-да, как угодно."
"Let my try too." = "Дайте и мне попробовать."
"Been drinking much lately?" = "В последнее время много пьёте?"
"I dont remember there being a corner here." = "Я не помню, чтобы здесь был какой-либо угол."
"What?" = "ЧТО？"
"What was that! Did you see it?" = "Что это было?! Вы это видели?"
"Damn that I feel light in the head." = "Чёрт возьми, у меня кружится голова."
"Where did it turn, there, here?" = "Куда оно повернулось, там, здесь?"
"Well well.." = "Ну ну.."
"I have been drinking as well." = "Я тоже выпивал."

//Phone Spam
"Hello...? Who is this? Oh I am sorry, must be a wrong number." = "Здравствуйте...? Кто это? Ой, извините, должно быть, ошиблись номером."
"Antero! Antero! I have a new game! ...You are not Antero so fuck you!" = "Антеро! Антеро! У меня новая игра! ...Ты не Антеро, так что иди нахуй!"
"Hello this is Simo from Partner-magazine! I present you the greatest offer! Only little money for new subscription, how is it going to be? What?" = "Здравствуйте, это Симо из журнала Partner! Представляю вам самое выгодное предложение! Всего несколько долларов за новую подписку, как вам это понравится? Что?"

//Ending of the Game
WELCOME TO YOUR NEW LIFE = ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВАШУ НОВУЮ ЖИЗНЬ
KEEP PLAYING = ПРОДОЛЖАЙТЕ ИГРАТЬ
THANKS, I AM DONE! = СПАСИБО, НА этом всё!
LOADING... = ЗАГРУЗКА...